Уильям Гибсон - Избранные произведения в одном томе [компиляция]
- Название:Избранные произведения в одном томе [компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Гибсон - Избранные произведения в одном томе [компиляция] краткое содержание
Писатель родился 17 марта 1948 года в городе Конвэй, штат Южная Каролина. По образованию Гибсон — специалист в области англоязычной литературы. Писательская карьера Уильяма Гибсона началась в 1977 году и уже по первым пробам пера стало ясно, что Гибсон совершенно не собирается писать мэйнстрим, а скорее склонен к экспериментам с новыми тогда темами…
С тех самых пор в его произведениях есть почти все элементы киберпанка: динамичный сюжет, всемогущие корпорации, высокие технологии и хакеры, или, как он их называл, «console cowboys». И, наконец, самое главное — Инфоматрица, глобальная компьютерная сеть, непременный атрибут и условие существования общества недалекого будущего, в котором живут его герои. Новаторство Гибсона проявилось в полном пересмотре формулы будущего, которой придерживалась научная фантастика того времени. Вместо классической схемы «космос — роботы — атомная энергия» он использовал «компьютерные сети — биотехнологии — виртуальная реальность».
Начав знакомство с произведениями Уильяма Гибсона, неизбежно задаешься вопросами: как объяснить феномен его произведений? Как человеку, не имеющему никакого прямого отношения к высоким технологиям и никогда не работавшему с компьютерами профессионально, удалось создать произведения, по праву признанные лучшими в жанре? Ведь, по сути, он сымитировал целую науку, придумал массу терминов, умудрившись при этом не потерять в чисто художественных качествах своих работ. Конечно, полностью ответить на эти вопросы не смог бы, наверное, даже сам Гибсон. Поэтому можно только высказывать предположения…
Содержание:
Избранные произведения в одном томе [компиляция] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
459
Poste restante — до востребования (фр.).
460
«Compagne Générale de Traction» — «Всеобщая компания тяги» (фр.).
461
Soi-disant — самозваный (фр.).
462
Femme savante — женщина-ученый (фр.).
463
Touché — букв. прикосновение (фр.). Фехтовальный термин, обозначающий успешный удар.
464
Femme fatale — роковая женщина (фр.).
465
San-o goshoukai shimasu — позвольте представить вам господина… (яп.)
466
Nani о onomi ni narimasu ka? — Что вы будете пить? (яп.)
467
Satsuma daimyo — сацумский феодал (Сацума — древнее название острова Кюсю) (яп.).
468
Bakufu — сёгунат (яп.).
469
Dizzy — букв. головокружительный (англ.).
470
Petit-souper — небольшой обед; говоря попросту — «перекусить» (фр.).
471
Connaissez-vous poses plastiques? — Знаете ли вы пластические позы? (фр.)
472
Donnez-moi — дайте мне (фр.).
473
«Верь Байрону» или «Верь в Байрона» (лат.).
474
«Lambs» — «Ягнята» (англ.).
475
Mouchard — шпик, стукач (фр.).
476
Emeritus — находящийся в почетной отставке (лат.).
477
Перевод Б. М. Жужунавы.
478
N’est-ce pas? — Не так ли? (фр.)
479
Au revoir! Bonne chance! — Прощайте! Удачи! (фр.)
480
Рефрен из стихотворения «Друг рабочего», фигурирующего в романе «О водоплавающих» ( At Swim-Two-Birds, 1939 ) ирландского писателя Флэнна О’Брайена (1911–1966).
481
Филипп Старк (р. 1949) — известный французский дизайнер и большой любитель фантастики: в названиях его работ использованы имена героев Филипа К. Дика.
482
The Shard («Осколок») — небоскреб в виде облицованной стеклом пирамиды, самый высокий в Лондоне (309 м) и второй по высоте в Европе. Выстроен в 2012 г., несмотря на многочисленные протесты общественности, считавшей, что он безнадежно изуродует облик города.
483
«Блиц», «Лондонский блиц», «Большой блиц» — немецкие бомбардировки Великобритании 1940–1941 гг., часть Битвы за Британию.
484
Аллюзия на рекламные ролики 2003 г. (основанные на концепции, разработанной тремя годами раньше Клубом любителей «субару-импреза» Новой Англии) о мартышке, выскакивающей из багажника, чтобы помочь водителю в нештатной ситуации. Впоследствии «багажной мартышкой» стали называть заднего стрелка на военных внедорожниках.
485
Первый в мире НФ журнал, созданный Хьюго Гернсбеком в 1926 году, печатался на дешевой бумаге (по-английски — «pulp»).
486
Главный злодей из американских комиксов и киносериалов о «Баке Роджерсе в 25 веке», популярных в тридцатых годах.
487
Популярные фантастические телесериалы 60 —70-х годов
488
Шедевры кинофантастики 20 —30-х годов
489
Фантастический телесериал 60-х годов
490
В оригинале употреблено слово «samizdata» составленное из русского слова «самиздат» и английского слова «data» — «данные, информация».
491
Буквально: «Радиохлам» — сеть дешевых магазинов радио-, кино-, и электронной аппаратуры.
492
Так в оригинале. (note by LX)
Интервал:
Закладка: