Уильям Гибсон - Избранные произведения в одном томе [компиляция]
- Название:Избранные произведения в одном томе [компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Гибсон - Избранные произведения в одном томе [компиляция] краткое содержание
Писатель родился 17 марта 1948 года в городе Конвэй, штат Южная Каролина. По образованию Гибсон — специалист в области англоязычной литературы. Писательская карьера Уильяма Гибсона началась в 1977 году и уже по первым пробам пера стало ясно, что Гибсон совершенно не собирается писать мэйнстрим, а скорее склонен к экспериментам с новыми тогда темами…
С тех самых пор в его произведениях есть почти все элементы киберпанка: динамичный сюжет, всемогущие корпорации, высокие технологии и хакеры, или, как он их называл, «console cowboys». И, наконец, самое главное — Инфоматрица, глобальная компьютерная сеть, непременный атрибут и условие существования общества недалекого будущего, в котором живут его герои. Новаторство Гибсона проявилось в полном пересмотре формулы будущего, которой придерживалась научная фантастика того времени. Вместо классической схемы «космос — роботы — атомная энергия» он использовал «компьютерные сети — биотехнологии — виртуальная реальность».
Начав знакомство с произведениями Уильяма Гибсона, неизбежно задаешься вопросами: как объяснить феномен его произведений? Как человеку, не имеющему никакого прямого отношения к высоким технологиям и никогда не работавшему с компьютерами профессионально, удалось создать произведения, по праву признанные лучшими в жанре? Ведь, по сути, он сымитировал целую науку, придумал массу терминов, умудрившись при этом не потерять в чисто художественных качествах своих работ. Конечно, полностью ответить на эти вопросы не смог бы, наверное, даже сам Гибсон. Поэтому можно только высказывать предположения…
Содержание:
Избранные произведения в одном томе [компиляция] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Теперь на экране появилась женская цветная фотография. Китайская внешность, лет тридцати, выражение лица нейтральное, волосы разделены прямым пробором. Снимок в стиле «на биометрический паспорт». Гаррет чуть наклонился вперед, как будь то для того, чтобы лучше разглядеть ее, и набрал что-то на клавиатуре ноутбука. — Вряд ли это может сильно помочь, — произнес он. — У меня есть собственные номера, получше чем этот. — Он снова замолчал слушая, открывая новые окна на рабочем столе и делая пометки. — Нет. У меня есть такой. Вряд ли вы можете дать мне лучше. Жаль конечно, учитывая ваше желение помочь. Такой, который я бы действительно мог бы использовать, должен быть несколько тяжеловеснее. Реально массивный. И с товарами внутри. Ну это потребует слишком много времени. О таком можно было бы договориться. И такой большой действительно можно было бы задействовать. — Он снова слушал. — Да. Безусловно. Сделаю. Доброй ночи. — Он коснулся клавиатуры и фотография исчезла. Он посмотрел на Холлис. — Странно, но это было неплохо.
— Это была ее фотография?
— Возможно.
— Чего она хочет?
— Она кое-что предлагает. Не совсем то, чего мне бы больше всего хотелось, но и это пожалуй можно будет использовать.
— Ты не хочешь мне рассказывать?
— Только чтобы не подвергать тебя лишней опасности в данный момент. — Он убрал в сторону волосы, упавшие на ее лицо. — Ты знаешь что бы ты взяла с собой, если бы тебе пришлось уйти навсегда? Только не больше, чем ты сможешь унести сама, быстрым шагом.
— Навсегда?
— Ну может быть и нет. Но лучше предположить что ты уже никогда не сможешь сюда вернуться.
— УЖ точно не авторские копии, — указала она на коробки.
— Нет. Но я серьезно. Тебе следует собрать нужные тебе вещи.
— Я не собираюсь никуда уходить отсюда без тебя.
— Таков план. Пожалуйста собери нужные тебе вещи.
— Это не слишком много? — она показала на свою сумку на колесах.
— Идеально, но постарайся сделать так, чтобы она была как можно более легкой.
— Это из-за того, что она сказала тебе?
— Нет, — ответил он, — это из-за того, что я сомневаюсь что у нас есть много времени. Упаковывайся.
Она устроила свою сумку на ближайшем кресле, расстегнула молнию и начала выбирать вещи из ящиков шкафа. Уложила трубу из джерси дизайнера Хаундс. Сходила в ванную и собрала вещи со стойки умывальника.
— Как Франк? — спросила выходя из ванной.
— Жалуется, но ему придется привыкать к тому, что я буду его использовать.
Она заметила фигурку Голубого Муравья на прикроватном столике. Взяла ее в руки. «Ты тоже», подумала она неожиданно для себя, и положила его вместе с тюбиками и бутылочками в сумку. — Тебе разве не нужно иногда показываться какому-нибудь нейрохирургу?
— Женщина на Харли Стрит, — сказал он, — как только смогу, так сразу.
— И как скоро ты сможешь?
— Когда все это закончится. — Телефон принялся звонить. Еще одна вариация на тему «Старого Телефона». Не ее. Он достал из кармана телефон и посмотрел на него. После третьего звонка ответил. — Да? Только что? Место? Нет? Критическии. — Он нажал кнопку.
— Кто?
— БигЭнд.
— Что?
— Начинается. Девяносто минут.
— Что критически?
— Мы не знаем где. Место очень важно. Нам нужно антураж и конфиденциальность. Но тут не мы решаем. Ты готова?
— Насколько я могу.
— Возьми свитер. В кузове микроавтобуса холодно. — Он достал второй телефон. — Все сообщения, — произнес он, нажимая несколько крошечных кнопок. Телефон пикнул несколько раз.
Она обвела взглядом Номер Четыре. Инсектоидные обои, полки с бюстами и головами. Увидит она это еще раз? — Ты возьмешь с собой скутер?
— Только чтобы спуститься до двери, — сказал он поднимаясь с кровати с помощью своей трости. — Теперь очередь Франка. — Он поморщился.
Она только что натянула свитер. — Ты в порядке?
— В общем, — сказал он, — даже да. Будь любезна, возьми пожалуйста уродскую футболку из прикроватного шкафчика. И там еще пакет небольшой.
— Что там?
— Почти ничего. И целое море скорби кое-для кого. Быстрее. Вегетарианский микроавтобус уже ждет нас.
— Какого хуя? — вопросил голос Хайди из-за двери Номера Четыре.
Холлис открыла дверь.
За дверью стояла Хайди в своей сияющей тамбурмажорской куртке, наброшенной прямо на израильских армейский бюстгалтер. — Аджей только что получил сообщение и подорвал свою задницу вниз в холл, сообщив мне что ему надо срочно увидеть его кузину. — Она посмотрела на Гаррета. — Это твоих рук дело?
— Да, — ответил Гаррет, — и ты тоже идешь с нами.
— Какого это хуя, — сказала Хайди, — я иду с…
— Нами, — оборвал ее Гаррет, — если только ты не опоздаешь. И одень футболку. И кроссовки, не ботинки. Может быть нам придется бегать.
Хайди открыла было рот, но тут же закрыла его.
— Нам пора, — сказала Холлис, застегивая свою сумку.
— Это даже чем-то напоминает вечеринку, — сказал Гаррет.
Глава 76
Милгрим потерянно стоял, вспоминая как звук мотора Кавасаки Фионы постепенно стих удаляясь.
Она получила сообщение от Гаррета и ушла оставив нетронутыми цыпленка и сэндвич с беконом на столе в кубе Вегас. Но сначала она прицепила короткие полоски прозрачной лески с крошечными рым-болтами спереди и сзади раскрашенного камуфляжем пингвина. Он помог ей протащить его через дверь и она закрепила его над крышкой гигантского красного ящика с инструментами Бенни, прижав леску молотком. Затем она быстро вернулась в куб и отдала ему АйФон пингвина. — Тот маленький микроавтобус что привез тебя сюда, — сказала она, — он скоро приедет. Жди во дворе, с пингвином. Он войдет в задний отсек.
— Куда ты едешь?
— Я не знаю. — Она застегнула куртку.
— Я отправлюсь в то же место?
— Зависит от Гаррета, — сказала она, и он предположил что сейчас она могла бы поцеловать его хотя бы в щеку, но она не поцеловала. — Будь осторожен, — сказала она.
— Ты тоже.
После этого она шагнула за дверь и ушла.
Он аккуратно завернул ее сэндвич и уложил его в огромный боковой карман нейлоновой курки, которая до сих пор была надета на нем. Он отдаст сэндвич ей, если увидит ее позже. Затем он заметил черный шлем Миссис Бенни на столе, и предположил что сегодня вечером он уже не будет кататься с Фионой. Он поднял шлем со стола и понюхал его внутренности, в надежде обнаружить запах лака для волос, но запах больше не ощущался.
Он повесил сумку со своим Эйром на плечо, повернул выключатель на итальянском зонтике вниз и вышел, закрыв за собой дверь. Если даже и был какой-то способ закрыть ее, он не знал как это сделать.
Подошел к ящику с инструментами Бенни, высвободил пингвина и вышел во двор. В левом, поднятом вверх, словно он держится за ремешок в вагоне метро кулаке он зажал леску.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: