Джек Чалкер - Избранные произведения в одном томе [компиляция]
- Название:Избранные произведения в одном томе [компиляция]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Чалкер - Избранные произведения в одном томе [компиляция] краткое содержание
В данное издание вошли практически все произведения переведённые на русский язык.
Содержание:
ВЕЛИКИЕ КОЛЬЦА (цикл):
Властелины срединной тьмы
Пираты «Грома»
Воины бури
Маски мучеников
ВЕТРЫ ПЕРЕМЕН (цикл):
Ветры перемен
Всадники бурь
Война Вихря
КИНТАРСКИЙ МАРАФОН (цикл):
Демоны на Радужном Мосту
Бег к твердыне хаоса
Девяносто триллионов фаустов
КОЛОДЕЦ ДУШ (цикл):
Полночь у Колодца Душ
Изгнанники у Колодца Душ
В поисках Колодца Душ
РОМБ ВЕРДЕНА (цикл):
Лилит: змея в траве
Цербер: волк в овчарне
Харон: Дракон в воротах
Медуза: прыжок тигра
ДЕМОН ХЭНКИН-ХАУСА (рассказ)
ОРКЕСТР С «ТИТАНИКА» (рассказ)
Избранные произведения в одном томе [компиляция] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но в этом мире было много оленей и много мурни, а Скандеру предстояло умереть ещё шесть раз.
Глава 28
Варнетт застонал и открыл глаза. Ему было холодно. Оглядевшись, он увидел, что над ним с тревогой наклонились несколько человек.
Все они казались абсолютно одинаковыми. Нельзя даже понять, мужчины это или женщины. Маленькие груди и соски, гибкие и мускулистые тела — какая-то безумная смесь мужественности и женственности.
У всех были маленькие мужские гениталии там, где им и полагается быть, но лежащий на низкой кушетке Варнетт разглядел под ними маленькие влагалища.
Ни у кого на теле не было волос.
«Если заниматься сексом, перевернув партнёра, — подумал он, — можно одновременно давать и получать».
— С вами всё в порядке? — спросил один из этих людей мужским голосом, но с женской напевностью.
— Чувствуете себя хорошо? — словно эхо откликнулся другой.
— Кажется, да, — нерешительно ответил Варнетт и сел. — Только голова слегка кружится.
— Это пройдёт. А как с памятью?
— Не очень, — осторожно ответил он. — Нужно будет её немного освежить.
— Это нетрудно, — хором заметили его собеседники.
Он хотел спросить, как их зовут, но вовремя вспомнил: на его планете именами не пользуются.
Его планета! Его!
— Мне бы хотелось сразу же приступить к работе, — сказал он.
— Конечно, — ответил кто-то, и они повели его из сиявшего стерильной чистотой лазарета вниз, в такой же стерильно чистый коридор.
Лифт поднял их на самый верхний этаж в административный отдел. Десятки служащих подшивали здесь какие-то многочисленные бумаги, печатали, работали с компьютерами.
Варнетт заметил, что все вокруг ниже его ростом. Ненамного, но в мире, где все абсолютно одинаковы, даже такая незначительная разница сразу же бросалась в глаза.
У него оказался огромный комфортабельный кабинет. Весь пол от стены до стены был застелен белым мягким ковром, таким толстым, что ноги буквально тонули в нём. Все убранство составляли большой письменный стол и кресло с высокой спинкой.
— Принесите мне сводные данные о состоянии всех основных областей планеты, — приказал он. — Я хочу изучить эти материалы.
Поклонившись, служащие ушли. Варнетт посмотрел в окно.
Перед ним предстал комплекс одинаковых зданий. Широкие, обсаженные деревьями улицы, несколько небольших парков и множество одинаковых фигур, спешащих по своим делам.
По светло-голубому небу бежали пушистые облака. Вдалеке виднелись обработанные поля. «Страна кажется богатой, мирной и плодородной», — подумал он. Разумеется, климат и рельеф вносят разнообразие в жизнь планеты, но он готов был держать пари, что различия эти минимальны.
Помощники вернулись с грудой папок, набитых бумагами. Он коротко поблагодарил их и велел оставить его одного.
Зеркала в кабинете не оказалось, но он увидел своё отражение в оконном стекле.
Он был абсолютной копией своих служащих, только немного выше ростом и, соответственно, чуть массивнее.
Он потрогал свои гениталии. Они были точно такими же, как и в то время, когда он пребывал в образе кузена Ушана.
Опустив руку чуть пониже, он обнаружил маленькое влагалище.
Варнетт разложил на столе бумаги, чтобы всё выглядело так, будто он изучает их, и, усевшись в глубокое кресло, нажал кнопку интеркома. В дальнем конце комнаты немедленно возник секретарь.
— Я обнаружил сведения о том, что некоторые члены Президиума больны, — внушительно сказал Председатель. — Необходимо, чтобы в мой кабинет как можно скорее доставили группу врачей из самых отдалённых провинций. Я хочу, чтобы это было выполнено точно и быстро. Когда они смогут быть здесь?
— Если вы хотите, чтобы (c)ни прибыли из центров провинций, то на это потребуется десять часов, — заявил секретарь.
— Хорошо, — кивнул Варнетт. — Как только их сюда доставят, они встретятся со мной, и только со мной. Никто даже не должен знать, что за ними послано. Сказав «никто», я имел в виду абсолютно всех, даже тех, кто здесь работает.
— Я сам этим займусь. Председатель, — ответил секретарь и повернулся, чтобы уйти. «Столько хлопот из-за наркоманов», — подумал он.
— Секретарь! — неожиданно позвал Варнетт. Тот остановился и повернулся к нему.
— Как мне быть с проблемой секса? Секретарь был удивлён и даже несколько озадачен.
— В любой момент, когда только Председатель пожелает, — сказал он. — Это большая честь для любого гражданина.
— Доставьте мне сюда через пять минут наилучший экземпляр, — приказал Варнетт.
— Хорошо, Председатель, — понимающе кивнул секретарь и вышел.
Глаза Варнетта засверкали, и он весело потёр руки, предвкушая то, что сейчас произойдёт.
Неожиданно где-то в уголке его мозга возник образ Натана Бразила.
«Он сказал, что даёт мне шанс, — подумал Председатель. — Я сдержу слово. Этот мир будет изменён!»
Дверь отворилась, и в комнату вошёл ещё один обитатель Рая.
— В чём дело? — резко спросил Варнетт.
— Секретарь велел мне срочно явиться к вам в кабинет, — объяснил посетитель.
Варнетт улыбнулся. «Да, этот мир должен быть изменён, но не сразу, — решил он. — Не раньше, чем я получу максимум удовольствия».
— Подойдите поближе, — сказал он весело. — Вам будет оказана честь.
Глава 29
Он открыл глаза и увидел наклонившегося над ним дурно пахнущего старика в широких штанах и клетчатой рубахе, с трёхдневной щетиной на лице.
— Калли? Ты меня слышишь, мальчик? Скажи что-нибудь! — громко позвал старик. Он застонал.
— Боже! Я весь в грязи! — выдавил он наконец. Старик улыбнулся:
— Отлично! Отлично! Я уж испугался, что мы тебя потеряем. Голова у тебя просто треснула.
Калли потрогал свою голову. С левой стороны под волосами была здоровенная шишка и немного засохшей крови. Внутри пульсировала боль.
— Постарайся встать, — сказал старик и протянул ему руку.
Он взял её и, шатаясь, поднялся на ноги.
— Как себя чувствуешь, малыш? — спросил старик.
— Голова болит, — пожаловался он. — Но вообще-то ничего.
— Говорил я тебе, найди хорошую девчонку, чтобы помогать на ферме, — рассерженно сказал старик. — Если бы здесь случайно не оказался я, ты бы помер.
Мужчина в недоумении огляделся. Это и в самом деле была ферма. Несколько кур, полуразвалившийся хлев с парой коров и ветхая бревенчатая хижина. В поле, судя по всему, росла пшеница.
— Калли, что-то не так? — спросил старик.
— Я… а вы-то кто? — нерешительно спросил он. — И где я?
Старик испуганно посмотрел на него.
— Да ты, видно, повредил себе мозги, малый. Отправляйся-ка в город и покажись доктору.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: