Владимир Михайлов - Ночь черного хрусталя (сборник)
- Название:Ночь черного хрусталя (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-17-026679-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Михайлов - Ночь черного хрусталя (сборник) краткое содержание
Перед вами — ТРИ ДЕЛА Даниила и Евы. Три ШЕДЕВРА современной приключенческой научной фантастики!
Ночь черного хрусталя (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Да не впутывался я. Меня впутали, так будет точнее.
— Ну. С вашим опытом…
— Единственная ошибка, которую я совершил действительно, заключается в том, что я решил отдохнуть, приятно провести время в тех местах, где когда-то уже бывал — давно, еще до нашего знакомства с вами. Теперь я понимаю, что этого делать не следовало; лучше было бы махнуть… ну, хоть в Австралию, на Тасманию куда-нибудь… Но мне чудилось, что все, связанное с этими местами, происходило так давно, что кроме меня об этом не помнит уже никто на целой планете. Ошибка, свойственная людям моего возраста, вероятно. Но мое поколение оказалось живучим; там, куда я приехал, возник человек, с которым мне приходилось встречаться в другие времена, но в этих же местах. Он узнал меня, я — его.
— Ну и черт с ним. Пусть бы шел своей дорогой.
— Вы говорите так, словно это я его зацепил; а было все наоборот: он — меня.
— То, что он вас опознал, я понимаю. Но что значит — зацепил? Он что, собрался, быть может, отомстить вам за какие-то давние обиды?
— Не знаю уж, чем это было вызвано; однако, судя по тому, что мне удалось услышать, он решил, что я нахожусь там не для отдыха, а по заданию. Он явно представил, что я еще состою на активной службе.
— Так ли уж он был неправ?
— Докинг, Докинг… Мне ли вам объяснять, как это бывает; вы сами не мальчик и не хуже меня все понимаете. Но, насколько я могу судить, я не предпринимал никаких действий, которые могли бы натолкнуть его на такую мысль. Он, скорее всего, просто не представляет, что такие, как вы и я, можем когда-нибудь отстраниться от работы, и поэтому, увидев нас в любое время и в любой обстановке, чувствует себя в опасности. Вероятно, именно так все и произошло: он почувствовал себя в опасности, опасность исходила — должна была исходить — от меня, и незамедлительно принял меры к тому, чтобы от этой угрозы избавиться. Поскольку угроза воплощалась во мне, он решил избавиться от меня и от моей спутницы заодно. Ни с тем, ни тем более с другим я согласиться не мог: это было бы не в наших традициях, не так ли?
Докинг усмехнулся.
— Пожалуй, да. Но из соприкосновения можно было выйти без шума…
— Этого я и хотел. Но мне не позволили. Нас хотели взорвать, когда это не получилось — примитивно подстрелить. Но я, как вы, быть может, помните, человек не мстительный, и был согласен даже в таких условиях просто унести ноги. Однако к тому времени я стал уже соображать, что дело вовсе не только в ностальгических воспоминаниях; суть в том, что я действительно не был подключен ни к какому делу, но вот он был. И дело это — какая-то часть его — делалась именно там, где меня угораздило оказаться. Я понял, что, судя по тем усилиям, какие прилагались, чтобы избавиться от меня, дело там было достаточно серьезное. Если бы сезон охоты на меня открыл он сам, я бы счел, что все это происшествие не стоит и выеденного яйца; но они пустились за мною стаей. А мне удалось, в процессе отступления на заранее не подготовленные позиции, разжиться кое-чем, что вполне можно было расценивать, как вещественные доказательства, и они это знали. Мы с моей подругой все-таки унесли оттуда ноги, но нам не дали покоя даже здесь — сидели на хвосте. Вот почему я решил прибегнуть к помощи здешней полиции — знакомство с которой у меня развивается, как вы сами видите, отнюдь не лучшим образом.
— Два убийства, Милф. Чего вы хотите?
— Объективности. Одно — не мое; другое — чистой воды самооборона. И не нужно быть гением сыска, чтобы разобраться в этом.
— Мне очень хотелось бы хоть как-то помочь вам, Милф, но до сей поры у меня все-таки не создалось сколько-нибудь связного впечатления обо всем этом деле.
— Да, я рассказываю, наверное, слишком обрывисто, комкаю… Просто потому, что у меня еще не было времени как следует собраться с мыслями. Видите ли, если идти от того человека, который меня опознал и подал сигнал к началу охоты…
— Вы помните его имя, кстати? Может быть, я…
— Помню, разумеется. Берфитт. Он…
— Берфитт?
— Да. Лет пятнадцать тому назад…
— Стоп.
Впрочем, Докинг тут же поправился:
— Извините, Милф. Но если вас не затруднит — помолчите немного…
— Ага, — сказал Милов. — Это имя вам что-то говорит.
После этого он действительно умолк, потому что Докинг досадливо крутнул головой, словно сгоняя надоедливую муху.
Молчание продолжалось не менее двух минут. После чего Докинг перевел дыхание — тяжело, словно только что одолел двадцать этажей без помощи лифта.
— Итак, вы сказали — Берфитт?
— Могу повторить, если нужно.
— Думаю, вам придется еще не раз… Берфитт. Теперь объясните мне: где все это было?
— Не так уж и далеко отсюда. В Раинде. Рядом с южной оконечностью парка Кагера. Там есть такое заведение — Приют Ветеранов. Давным-давно в тех местах находился Приют Бисмарка — так он некогда именовался; потом это хозяйство называлось просто Фермой, а теперь — так, как я только что сказал.
— Приют Ветеранов в Раинде… Скажите, Милф, а он появился там — я имею в виду Берфитта — еще до вас, или вы уже успели приехать?
— Он прибыл через несколько часов после меня.
— Каким способом?
— О, с большой помпой: его доставили откуда-то на вертолете.
Докинг покрутил головой. Усмехнулся:
— Воистину, не знаешь, где найдешь, где потеряешь…
И снова сделался серьезным:
— Его привезли и, если я правильно вас понял, находившиеся там люди — вероятно, персонал этого самого приюта, — затем выполняли его указания?
— Ну, не знаю, командовал ли он сам, или через кого-то, скорее второе, но его указания выполнялись; во всяком случае, во всем, что касалось меня.
— Ага. Кстати, а вы знаете, откуда он туда приехал? Прилетел, вернее?
— Нет. Откуда же мне знать?
— Из Москвы, Милф. Прямо с вашей родины.
— Черт! Не хотите ли вы сказать, что его услугами стали пользоваться…
— Нет-нет, не ваши коллеги, разумеется. И в Москве он очутился с легендой коммерсанта — вернее, полномочного представителя двух коммерческих организаций, у которых в Москве свои интересы.
— И он связан с ними только как коммерсант?
— Вряд ли только в таком качестве. Но это длинная история, Милф, а сейчас я меньше, чем когда-либо, намерен терять время. Вы очень помогли мне. Дело в том, что я оказался здесь именно для того, чтобы разыскать этого самого Берфитта, и никак не мог найти хотя бы намек на след. А вот вы, оказывается, находились рядом с ним…
— Право же, мне хотелось бы находиться от него подальше.
— Я отлично вас понимаю, но что было, то было.
— А уж если было, то не кажется ли вам, Докинг, что я мог бы вам помочь и еще чем-нибудь, если бы вы подключили меня к делу? Только не говорите мне, что вы тоже находитесь на отдыхе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: