Дэн Симмонс - ПЕСНИ ГИПЕРИОНА
- Название:ПЕСНИ ГИПЕРИОНА
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэн Симмонс - ПЕСНИ ГИПЕРИОНА краткое содержание
Состоящий из двух дилогий фантастический цикл Дэна Симмонса «Песни Гипериона» описывает мир, поистине поражающий воображение своей сложностью, новизной и эпической масштабностью. Четыре книги охватывают более тринадцати столетий, десятки тысяч световых лет, свыше трех тысяч страниц, расцвет и упадок двух великих межзвездных цивилизаций и больше мыслей, чем можно натрясти с саженца познания. Иными словами, это — космическая опера!
Помимо цикла «Песен Гипериона» в данное издание вошли небольшая повесть «Сироты спирали» и рассказ «Гибель кентавра». Однако «Сироты спирали» это не продолжение «Восхода Эндимиона» — это возвращение в мир Гипериона, а «Гибель кентавра» — Америка наши дни, где учитель мистер Кеннан и мальчик Терри придумывают историю, в которой появляются кентавр Рауль, двухметровое металлическое чудовище Шрайк, нуль-Т-порталы…
Мы знаем, что слово творит миры: из этого зерна выросли «Песни Гипериона».
Читайте — не пожалеете.
Содержание: ПЕСНИ ГИПЕРИОНА — Гиперион
— Падение Гипериона ПЕСНИ ЭНДИМИОНА — Эндимион
— Восход Эндимиона СИРОТЫ СПИРАЛИ
ГИБЕЛЬ КЕНТАВРА
ПЕСНИ ГИПЕРИОНА - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
86
Гораций, в мире много кой-чего,//Что вашей философии не снилось.//У. Шекспир «Гамлет», акт 1, сцена 5 (пер. Б.Пастернака).
87
18 288 метров.
88
Американский прозаик, поэт и журналист (1871–1900).
89
Династия, правившая в Х — ХII вв. Газневидским государством (на территории современного Афганистана и отчасти Пакистана).
90
Роберт Фрост (1874–1963) — один из крупнейших поэтов США ХХ века; цитируемое стихотворение называется «Огонь и лед».
91
В девятом круге Вергилий приводит Данте в ледяную пещеру. Ср.:
Я увидал, взглянув по сторонам,
Что подо мною озеро, от стужи
Подобное стеклу, а не волнам.
92
В древнегреческой мифологии Главк — один из морских богов; он обладал даром прорицания.
93
В средневековой европейской демонологии демон в женском обличье, соблазняющий мужчин и прежде всего священников.
94
Аллюзия на заключительный роман «Космической трилогии» К.С.Льюиса, который так и называется — «Мерзейшая мощь».
95
«Говорящее» имя. В греческой мифологии Радамант — божество подземного мира; вместе с Миносом и Эаком он вершит суд над тенями умерших. Слово «Немез» образовано от имени Немезиды, богини священной рощи, позднее ставшей символом небесной кары.
96
Персонаж пьесы У. Шекспира «Буря», белый маг, который в финальной сцене добровольно отрекается от своей магии.
97
В римской мифологии геральдический жезл, обвитый двумя змеями, атрибут бога Меркурия. В греческой мифологии ему соответствовал керикейон Гермеса и Ириды.
98
Имеется в виду Джон Мюир (1838–1914), американский натуралист, один из основоположников экологии как науки. Во многом благодаря его усилиям основан Йосемитский заповедник.
99
Здесь: Проклятие! (фр.)
100
Буря и натиск (нем.). Так называлось литературное движение в Германии конца XVIII в. Представители движения в своих произведениях изображали сильные страсти, героические деяния и т. п.
101
Дежа-вю, «уже виденное» (фр.). Термин из области психиатрии: новые впечатления кажутся уже пережитыми в прошлом.
102
Этот дом действительно существует. Он сооружен в 1937 году поблизости от Питтсбурга (штат Пенсильвания) по проекту знаменитого американского архитектора Фрэнка Ллойда Райта (1869–1959).
103
Дж. Китс «Эндимион». Песнь первая (пер. Б. Пастернака).
104
Дж. Китс «Ода греческой вазе» (пер. Г. Кружкова).
105
Перевод Э. Линецкой.
106
Перевод И. Гуровой.
107
избираю (лат.).
108
Llano Estacado — оливковая роща (исп.).
109
Господь с вами (лат.).
110
И со духом твоим (лат.)
111
Сие есть тело Мое (лат.).
112
Имеется в виду литургическая молитва, произносимая священником перед пресуществлением даров: «Омой меня, Господи, от беззакония моего и от греха моего очисти меня».
113
Тело Христово (лат.).
114
Иисус — мой сотоварищ (нем.).
115
Избираю Верховным Понтификом (лат.).
116
Такова воля Господа! (лат.)
117
«Тибетская книга мертвых».
118
Томас С. Эллиот «Беплодные земли».
119
Перевод А. Гитовича.
120
Перевод К.Королева.
121
Тертон (тибетск.) — искатель духовных сокровищ.
122
Перевод с английского Н.Эристави.
123
Во имя Отца и Сына и Святого Духа.
124
Иисус Христос первым воскрес из мертвых; и Его — царство и сила и слава во веки веков! (лат.).
125
Помилуй, Господи… во имя Отца и Сына и Святого Духа… (лат.).
126
Джон Китс. Эндимион, книга II, ст. 153–161.
127
Перевод С. Сухарева.
128
Tabula rasa (лат.) — чистая доска; здесь: девственное сознание, «пустая голова».
129
Норман Персиваль Рокуэлл (1894–1978) — американский художник и иллюстратор, запечатлевший в своих работах различные сцены повседневной жизни довоенной и послевоенной Америки.
130
Уэллсли — престижный американский женский колледж свободных искусств.
131
Врата на Запад — один из символов и достопримечательностей Сент-Луиса.
132
«Избавление» (1972) — фильм Джона Бурмена, экранизация романа Джеймса Дикки о четырех друзьях, которые отправились в речное путешествие по отдаленному от цивилизации району Америки и вступили в жестокое противостояние с группой местных уголовников-садистов.
133
День памяти — национальный праздник США, посвященный памяти погибших американских военнослужащих, который отмечают ежегодно в последний понедельник мая.
Интервал:
Закладка: