Игорь Резун - Укок. Битва Трех Царевен
- Название:Укок. Битва Трех Царевен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ИГ «Весь»
- Год:2007
- Город:СПб
- ISBN:978-5-9573-1305-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Игорь Резун - Укок. Битва Трех Царевен краткое содержание
В этой книге люди — всего лишь послушные игрушки стихий; и есть один лишь закон: выживает сильнейший. Кто из них будет смеяться последним?
Эстеты с подкрученными гомосексуальными усиками? Цыганки в пестрых, струящихся одеяниях? Босоногая Людочка-верблюдочка, царевна, которая ждет своего царевича на белом коне? Исстрадавшаяся замерзшая царевна Юлька или полноватый добряк Андрей? Дружная группа бизнес-симоронавтов?
Многоголосье героев, сюжетных линий. Переплетаются судьбы, сочетаются знаки — странные мысли навевают бесстрастные факты…
Впрочем, довольно домыслов, концовка все расставит по своим местам, благо путь до нее неблизкий. Но лучше ответы ищите по пути, в книге… и, уверяем, обрящете.
Особо впечатлительным рекомендуется беречь свое сознание от всепоглощающего смерча эмоций.
Укок. Битва Трех Царевен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
21
Здесь стало трудно жить. Все пахнет опасностью… Ты ничего не замечаешь?
22
Мой нос тоже чует опасность. Плохо все будет, очень плохо. Вы и община должны остаться в стороне!
23
Нет. Не будет по-твоему! Я дам тебе своих ребят. Сколько нужно — трое, четверо? Ай, (веселое ругательство), дам пятерых! Будут охранять дом!
24
Уйди прочь — у нас важный разговор! И не смей убегать на улицу!
25
Das ist Partisanen — это партизан. (Нем.)
26
Of course — конечно. (Англ.)
27
Нижняя юбка цыганки. (Примеч. ред.)
28
Go, yes, go! — Поезжай, да, поезжай! (Англ.)
29
«О, shit!» — английское ругательство.
30
Darling! — дорогой! (Англ.)
31
A priori — познание из «чистых» понятий, следовательно, независимо от опыта. (Лат.)
32
Stand — стоять. (Англ.)
33
Red — красный (Англ.).
34
Шерше ля фамм! (Cherchez la femme!) — Ищите женщину! (Фр.)
35
Цветная вкладка с изображением улльры.
36
«Клуб любви». (Фр.)
37
Mon Dieux — Бог мой. (Фр.)
38
Привет, мадам Марика, я тронут тем, что вы меня не забываете! (Фр.)
39
Bel ami — прекрасный друг. (Фр.)
Интервал:
Закладка: