Вадим Панов - Куколка последней надежды
- Название:Куколка последней надежды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-699-03005-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вадим Панов - Куколка последней надежды краткое содержание
Куколка последней надежды - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Вадим Панов
Куколка последней надежды
(Тайный город — 7)
ПРОЛОГ
Отель «Park Hyatt»,
Япония, Токио
Давным-давно прошли те времена, когда ночь была полновластной хозяйкой Земли. Когда ее сумрачный покров по-хозяйски обволакивал каждый уголок мира, каждое дерево, каждый камень и только обманщица Луна осмеливалась бросать вызов всепоглощающей тьме. Ночь правила Землей наравне с днем, наслаждалась своей властью и не замечала, что постепенно теряет ее. Что все больше и больше огней разрывают привычное покрывало сумрака, отнимая для светолюбивых обитателей мира исконное время тьмы. Факелы, свечи, газовые фонари, первые лампочки… Ночь с презрением смотрела на жалкие потуги двуногих нарушить естественный ход вещей. Ночь смеялась над ними. Ночь гордилась своей вечностью и своей силой. Ночь знала, что только звезда способна разорвать ее магическую тьму.
И ночь была крайне удивлена, когда однажды ее перестали пускать в залитые ослепительными огнями города.
— Потрясающий вид, — задумчиво произнес стоящий у окна мужчина. — Сколько раз я приезжаю в Токио, а все не перестаю восхищаться этим городом.
Картина, открывающаяся с высоты отеля «Park Hyatt», действительно могла поразить воображение человека. Бесконечные огни ночного Токио переливались всеми цветами радуги, не подпуская ночную тьму на асфальтированную кожу мегаполиса. Город казался звездой, чья ослепительная корона чудесным образом выступила из глубины Земли. Звездой, не победившей ночь, но органично вошедшей в нее, украсившей, придавшей совершенной тьме новые оттенки. Звездой, помогающей преодолеть извечный страх человека перед мраком.
«Мы инстинктивно боимся темноты. Мы инстинктивно ждем от нее опасности и смерти. Мы не понимаем, что смерть сама выбирает время. Приходит тогда, когда сочтет нужным».
Мужчина прикоснулся пальцами к оконному стеклу и вздохнул. Он лучше других знал, как нарядно может выглядеть смерть. Как привлекательно… Как великолепная женщина с изумительной чистоты сопрано. Дивным, сводящим с ума голосом и потрясающе красивыми глазами, заставляющими забыть обо всем на свете. Они были вместе полгода. Шесть месяцев головокружительного романа. Полгода прекрасной сказки с кошмарным финалом! Пальцы мужчины медленно сжались в кулак. Но даже сейчас он не мог думать о чарующей красавице плохо. Во-первых, потому что она ни о чем не знала, а во-вторых… во-вторых, потому что она уже умерла. Синдром приобретенного иммунодефицита. Великолепная женщина с потрясающими глазами не стала ждать, когда болезнь превратит ее в трясущуюся от боли старуху. А вот он так и не набрался храбрости принять яд.
Вертолет, пролетевший неподалеку от футуристической башни «Park Hyatt», заставил мужчину вздрогнуть. Он не услышал рева двигателей — шумоизоляция в одном из лучших отелей Токио была на высочайшем уровне — но движущиеся огни привлекли его внимание, вывели из задумчивости. Он вспомнил, что не один. И снова увидел прекрасный город под своими ногами.
— Удивительно, что народ с богатейшей историей и культурой, с таким почтением относящийся к древним традициям и правилам, сумел создать фантастический, устремленный в будущее мегаполис.
— Будущее — это всего лишь продолжение прошлого, — спокойно откликнулся собеседник, удобно расположившийся в кресле и до сих пор терпеливо ожидающий продолжения разговора. — Нация, не ценящая свою историю и культуру, не способна идти вперед.
— Хорошая мысль, но вряд ли она принадлежит вам.
— Это настолько простая аксиома, что бессмысленно приписывать кому-либо ее авторство.
— Пожалуй, я соглашусь с вами. — Мужчина отошел от окна и медленно опустился в кресло. — В любом случае, ночной Токио нравится мне гораздо больше ночного Чикаго.
Американец был еще не стар, высок, плечист, и его волевое лицо вызывало симпатию не только у романтических барышень. Твердые скулы, прямой взгляд больших голубых глаз, никаких дряблых мешков… Он напоминал рыцаря короля Артура, временно облачившегося в дорогой современный костюм.
— Я до сих пор не услышал вашего предложения, мистер, э-э…
Имени он тоже не слышал.
— Вы можете называть меня мистер Игрек.
Высокий усмехнулся:
— Это шутка?
— А вас я буду называть мистер Икс, — бесстрастно закончил собеседник.
Невозмутимый гость был японцем. Среднего роста, худощавый, с непроницаемо черными глазами, он, так же как высокий, был облачен в строгий деловой костюм и мог бы сойти за удачливого бизнесмена, если бы не краешек цветной татуировки, выступающий над воротником белоснежной сорочки. Американец ничего не знал о своем госте, но эта татуировка говорила сама за себя: якудза. А уверенность, с которой держался японец, указывала на то, что он занимал в клане не последнее место.
«Узкоглазый косит под самурая. — Взгляд высокого скользнул по простенькой бамбуковой трости, которую собеседник аккуратно приставил к креслу. — Забавно».
«Как же ты боишься смерти, американский кошелек! Примчался сюда по первому зову».
— К чему такая конспирация? — осведомился высокий. — Мое лицо хорошо известно всем любителям светской хроники. В конце концов, ваши люди сами…
— Я буду называть вас мистер Икс. Вы меня мистер Игрек, — неспешно, но твердо повторил японец. По-английски он говорил очень хорошо, безо всякого акцента. — Так будет лучше для всех. — Японец выдержал короткую паузу. — Уверен, вы догадались, кого я представляю.
— Мне это безразлично, — пожал плечами мистер Икс. — Думаю, вы собрали достаточно информации обо мне, чтобы понять, что я вас не боюсь. Я вообще никого не боюсь.
— В вашем положении это вполне естественно, — мягко произнес мистер Игрек.
«Мерзавец!»
Лицо американца исказила гримаса, но он мгновенно взял себя в руки и даже улыбнулся:
— Вы склонны к дурным шуткам, мистер Игрек. Не могу сказать, что мне это по нраву.
— Я бы не стал оценивать ваше положение с юмористической точки зрения, — серьезно ответил японец. — То, что я сказал, было констатацией факта. Возможно, это прозвучало цинично, но, на мой взгляд, лучше откровенность и цинизм, чем лесть и обман. Наша сделка не будет зафиксирована на бумаге, ее не будут заверять юристы, а потому мы должны говорить так, чтобы каждый из нас отчетливо понимал, что имеет в виду говорящий. Это поможет избежать ненужных недоразумений в будущем.
— Будущего еще надо достичь.
— Это техническая сторона вопроса, — японец слегка шевельнул пальцами, словно показывая, что подобные мелочи можно обсудить позднее. — Сейчас я хочу быть уверен в том, что вы ясно понимаете — договоренности, достигнутые в этой комнате, будут выполняться. И мы сумеем вас наказать в случае необходимости.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: