Морган Райс - Бремя Чести
- Название:Бремя Чести
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Морган Райс - Бремя Чести краткое содержание
ОБРАЩЕННАЯ (Книга №1 в «Журналах вампира»), ПЕРВАЯ АРЕНА (Книга #1 из Трилогии выживания)и ГЕРОИ В ПОИСКАХ ПРИКЛЮЧЕНИЙ (Книга №1 в «Кольце чародея») и ВОСХОД ДРАКОНОВ теперь доступны для бесплатного скачивания.
Морган нравится получать от вас письма, поэтому, пожалуйста, не стесняйтесь посетить
, чтобы присоединиться к списку рассылки, получить бесплатную книгу, бесплатные призы, скачать бесплатное приложение, получить самые последние эксклюзивные новости, связаться по Facebook и Twitter и оставаться на связи.
Бремя Чести - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Диердре продолжала стучать молотом, не глядя на него.
«Я бы с радостью умерла перед тем, как они взяли меня», - ответила он. – «Это не была уловка».
«Я в этом не сомневаюсь», - сказал Алек. – «Я вижу это по твоим глазам».
Диердре по-прежнему игнорировала его и он начал осознавать, что не нравится ей. Диердре так долго молчала, что он уже собирался сдаться и уйти, когда она вдруг заговорила снова.
«Я восхищаюсь тем, что ты сделал», - ответила девушка. – «С цепью и шипами. Это было отлично для нашего города».
Алек улыбнулся, у него участилось сердцебиение от того, что она им заинтересовалась.
«Ничто не доставляло мне большего удовольствия», - ответил он.
Диердре повернулась и впервые посмотрела на него. Казалось, что она немного смягчилась.
«Откуда ты?»
Алек медлил с ответом, отведя глаза в сторону, вдруг ощутив острую тоску по дому, не зная, как ответить.
«Теперь я отсюда», - сказал он.
Диердре пристально смотрела на него так, что казалось, ей впервые стало интересно.
«А раньше?» - спросила она.
«Из небольшой деревни», - ответил Алек, не в силах замаскировать свое раскаяние. – «Я уверен, что ты никогда о ней не слышала. А теперь ее больше нет».
Казалось, Диердре почувствовала что-то и спросила:
«А твоя семья?»
Алек медленно покачал головой, сражаясь со слезами, и впервые на лице Диердре появилось сострадание.
«Мне жаль», - наконец, сказала она.
Между ними повисло долгое молчание. Каждый из них понимал другого.
«А ты?» - спросил Алек. – «Откуда ты?»
«Я местная».
«Ур?» - удивился молодой человек.
Диердре кивнула.
«Пока мой отец не отдал меня. Меня увезли пандезианцы, но я вернулась назад».
«Вернулась?» - переспросил потрясенный Алек, его благоговение усиливалось. – «Если тебе удалось сбежать от пандезианцев, подозреваю, это было нечто больше, чем простое возвращение».
Алек почувствовал, как его сострадание по отношению к этой девушке усиливается, когда он начал осознавать, через что она прошла. В его голове проносилось так много вопросов, но он хранил молчание, не желая совать нос не в свое дело. Он не знал, что сказать.
«Что ж, все это уже позади, не так ли?» - произнес он.
«В некотором смысле», - ответила Диердре, вернувшись к своей работе.
Алек наблюдал за тем, как она стучит по мечу, не зная, что ей сказать. В конце концов, он ощущал ту же трагедию, что и она, и не знал, что сказать даже самому себе.
«Мы не можем это исправить», - признал он, задумавшись. – «Но, может быть, мы можем изменить будущее».
«Я изменю будущее», - ответила Диердре и Алек удивился свирепой решимости в ее голосе. – «Я убью каждого из них».
«Я в этом не сомневаюсь», - ответил он. – «Но спрашивала ли ты себя, что будет потом, после того, как ты всех убьешь?»
Этот вопрос мучил и его самого. Алек продолжал спрашивать себя: что будет после того, как они всех их убьют? Это никогда не вернет его семью. Перестанет ли он когда-нибудь страдать?»
«Ты думаешь, это уймет боль?» - спросил Алек.
Диердре покачала головой.
«Нет», - ответила он. – «Но, возможно, если я смогу достаточно изменить будущее, это может помочь прошлому. Это не заставит его исчезнуть, но, может быть, это... превратит его во что-то другое.
«Может быть», - сказал Алек. – «Кроме того, будущее – это все, что у нас есть, не так ли?» - Он помедлил. – «Возможно, лучше страдать», - добавил он. – «Лучше пережить трагедию, чем не испытать этого вовсе. Это дает тебе необходимую силу. Так говорил мой отец».
«Ты в это веришь?» - спросила Диердре, отложив в сторону молот.
Алек пожал плечами.
«Не знаю. В трагедии мало приятного. Но я сильнее. Более того, я изменился. Теперь я другой человек – не просто не тот, что был прежде, но глубже. Глубже внутри. Я стал кем-то большим, кем-то, кем никогда бы не стал. Я не могу этого объяснить, правда».
Дверь в кузницу вдруг распахнулась и в помещение вошел высокий человек в иностранной одежде. Его наряд был элегантным, несмотря на жару, на плечи были накинуты алые шелка и накидка с эмблемой страны, которую Алек не узнавал. Он был не похож на других – удлиненное лицо, мигающие зеленые глаза, короткая коричневая борода, шрам через ухо, таинственный и аристократический взгляд. Он окинул взглядом комнату и уставился на Алека.
Алек понятия не имел о том, кто этот человек. Очередной доброволец? Но его одежда кажется слишком элегантной.
Деревянный пол заскрипел под его большими сапогами, когда он прошел по комнате и остановился перед Алеком. Он потянулся и положил на удивление крепкую ладонь на его плечо.
«Я пришел, чтобы найти меч», - сказал мужчина, его голос был густым от иностранного акцента, который Алек никогда прежде не слышал.
«Вы хотите сразиться с пандезианцами?» - спросил его Алек.
Мужчина кивнул.
«Да, хочу».
Алек потянулся, взял один из недавно выкованных мечей со стола и протянул его мужчине.
Мужчина поднял меч вверх и осмотрел его, взвесив в обеих руках.
«Отличная работа», - произнес он с акцентом. Но затем, к удивлению Алека, он неодобрительно отложил его в сторону.
«Мне нужно нечто большее».
«Большее?» - озадаченно переспросил Алек.
«Пойдем», - ответил мужчина. – «Я тебе покажу».
Он вдруг развернулся и вышел из кузницы так же быстро, как и вошел.
Алек смотрел, как он уходит, сбитый с толку. Он повернулся и посмотрел на Диердре в надежде на то, что девушка прольет какой-то свет. Но она опустила голову, занятая своей работой. Алек знал, что у него здесь много работы, но загадочность этого человека манила его, и он захотел узнать больше.
Алек последовал за мужчиной из кузницы, оставив ее на остальных. Он вышел на переполненную улицу, где солнечный свет на мгновение ослепил его, и заметил мужчину, который быстро шел через толпу. Алек последовал за ним.
Алек шел по шумным улицам, едва поспевая за иностранцем. К счастью, этот человек был на голову выше остальных, иначе он потерял бы его.
«Кто ты?» - крикнул Алек, стараясь догнать его. – «Куда ты идешь?»
Мужчина не замедлил шаг, вместо этого начал сворачивать через шумные улицы, пока не направился к одной из огромных башен, которые возвышались на Уром в сторону моря.
Алек поспешил догнать его, когда мужчина направился внутрь.
«Куда ты идешь?» - озадаченно выкрикнул Алек. – «У меня нет времени!»
«Следуй за мной и ты узнаешь», - крикнул он в ответ, после чего исчез внутри.
Алек оглянулся на кузницу, колеблясь и раздражаясь. Затем любопытство взяло над ним верх и он осознал, что проделал весь этот путь и хотел узнать, ради чего. Он чувствовал, что в этом человеке есть нечто особенное, и он хотел узнать больше.
Алек последовал за ним. Он вошел в тусклую прохладную башню, полностью сделанную из камня, и, когда его глаза привыкли к темноте, он поднял голову вверх и увидел, что мужчина поднимается по круглой винтовой лестнице. Алек пошел за ним, поспешив вверх пролет за пролетом, его ноги горели от боли, пока он пытался догнать мужчину. Незнакомец оказался на удивление быстрым для такого высокого человека. В конце концов, он добрался до вершины и Алек догнал его, запыхавшись.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: