Макс Мах - Госпожа адмирал [litres]
- Название:Госпожа адмирал [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-138352-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Макс Мах - Госпожа адмирал [litres] краткое содержание
Госпожа адмирал [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Поселились в каком-то палаццо, где все было отделано мрамором, но зато дуло из всех щелей. Впрочем, грех жаловаться: в городском просторном доме с кухней, садом и прочими излишествами жить было не в пример удобнее, чем в придорожных гостиницах. Лиза и не жаловалась, тем более что дареному коню в зубы не смотрят, не так ли? Положение ее при юной итальянской аристократке было весьма двусмысленно. Для подруги старовата, для приживалки слишком горда и независима. Возможно, конфидентка, компаньонка или что-нибудь еще в этом роде, но по факту жила Лиза за счет Малены. Ее, впрочем, никто в этом не упрекал и ни в чем не ограничивал, но бесконечно так продолжаться не могло, и Лиза потихоньку готовилась или покинуть этот мир, хотя ей пока не ясно было, куда отсюда податься, либо найти себе более надежное пристанище. А пока она учила языки и осваивала местную культуру: реверансы там всякие, работу с веером и прочие куртуазности. Навыки и знания, несомненно, в быту великосветской дамы необходимые, а спускаться ниже по ступеням социальной лестницы Лиза не собиралась. Рыцарь-то она рыцарь, но все-таки знатная датчанка, так что положение обязывало.
Между тем жизнь во Флоренции оказалась скучной до невозможности. Город был так себе и совсем не похож на ту Флоренцию, в которой Елизавета Браге познакомилась с Леонтием Тюрдеевым. Большинства зданий, формировавших центр города, еще не было, а те, что были, или находились в процессе постройки, или не походили сами на себя. Ни Микеланджело, ни Верроккьо еще не родились, точно так же как Леонардо да Винчи. Впрочем, в городе творили Мазаччо и Уччелло, и, разумеется, Лоренцо Гиберти, в мастерской которого Лизе посчастливилось побывать. А в остальном – скука. Сиди в палаццо и жди, когда Лоренцо Великолепный пригласит на прием. Спасибо еще, отпускали погулять по городу. Хоть и под охраной, но все-таки. Другое дело, что порядочной женщине в пятнадцатом веке и пойти-то, собственно, было некуда. Разве что в церковь, в гости – но у Мадалены во Флоренции знакомых не было, – или на рынок.
И вот как-то утром идут они с Малин по рынку, прицениваясь ко всяким глупостям, и вдруг за спиной Лизы кто-то спрашивает знакомым голосом и на невероятном здесь и сейчас языке:
– Ну что, покойная госпожа адмирал, как тебе жизнь после смерти?
Лиза медленно обернулась, хотя, видит бог, хотелось обернуться рывком, и встретила взгляд чудесных синих глаз.
– Здравствуй, Лиза! – улыбнулась ей Мария и протянула руки, чтобы обнять. – Не поверишь, мы с Уго уже полгода тебя разыскиваем. Где только ни были!
– Главное, что нашли! – Увидев Марию и Уго, услышав знакомый голос, Лиза почувствовала огромное облегчение. И дело не в том, что теперь все ее материальные проблемы, скорее всего, станут неактуальны, а в том, что эти двое – единственное, что осталось у Лизы от ее прежней жизни, от замечательной во всех отношениях жизни авиатора Елизаветы фон дер Браге.
Примечания
1
Первоисточник – поэма «Улисс» английского поэта Альфреда Теннисона (1809–1892).
2
Тулуара – столица острова Мадагаскар.
3
Реприманд – неожиданность, неожиданный оборот дела ( устар., разг. ).
4
Мифический предок рода Карамзиных, одна из ветвей которых еще в начале XVII века обосновалась в Новгороде.
5
Па-де-труа – танец втроем, менаж-а-труа – любовь втроем.
6
На самом деле, «Свиток и ключ» – одно из старейших тайных обществ студентов Йельского университета в Нью-Хейвене.
7
Трибадизм – средневековый термин для обозначения женской гомосексуальности.
8
Камуфлет – первоначально взрыв мины под крепостной стеной. В переносном смысле камуфлет – неожиданная неприятность, подвох, неудача.
9
Имеется в виду Лиговский проспект.
10
Имеется в виду улица Некрасова.
11
Если упрощенно, то чай по-адмиральски – это крепко заваренный чай в стакане с подстаканником, в который – стакан, а не подстаканник – по мере убывания чая доливается коньяк. В конце процесса адмиралы пьют уже чистый коньяк (впрочем, мнения о его чистоте у обычных людей и математиков расходятся).
12
Силы Самообороны, или ССРТ – Силы Самообороны Республики Техас – официальное название Вооруженных сил Республики Техас.
13
Экзистенциальный кризис – состояние тревоги, чувство глубокого психологического дискомфорта при вопросе о смысле существования. Э. к. может сопутствовать таким явлениям, как чувство одиночества и изоляции в мире или понимание того, что Вселенная устроена гораздо сложнее, чем может быть доступно человеческому рассудку.
14
Один узел равен 1,852 км/ч (1 морская миля в час).
15
Modus operandi – образ действия. Вне юридической практики словосочетание может использоваться для описания чьих-либо поведенческих привычек, манеры работы, способа выполнения тех или иных действий.
16
Техасский холдем – разновидность покера.
17
Бадб – в кельтской мифологии «неистовая» – свирепая и воинствующая богиня.
18
Эндорфины – вещества, сходные по способу действия с опиатами (морфиноподобными соединениями), которые естественным путем вырабатываются в нейронах головного мозга.
19
Намек на самый древний эротический танец, который по легенде исполнила перед царем Иродом его племянница Саломея, чтобы получить голову Иоанна Крестителя. Согласно сакральный традиции, сбрасывая во время танца покрывала, женщина очищалась и телом, и духом, но по факту это был танец с раздеванием, то есть древнейший вариант стриптиза.
20
Тихари – кличка граждан Тихоокеанского Союза.
21
Язык или диалект, систематически используемый для коммуникации между людьми, родными языками которых являются другие языки.
22
Алеутами в Техасе и САСШ насмешливо, а иногда и презрительно, называют граждан Тихоокеанского Союза.
23
Лос-Анджелес.
24
АУГ – авианосная ударная группа.
25
Ну, ты же меня понимаешь! ( фр. )
26
Аваст – морская команда, приказывающая прекратить или прервать какое-либо действие.
27
Fleet Commander – в данном случае старший по званию, командир, ответственный за операцию.
28
Бейдевинд – в парусном флоте курс, при котором угол между направлением ветра и направлением движения судна составляет менее 90° (меньше 8 румбов). В мире Елизаветы Браге направлением ветра по умолчанию считается направление движения судна. Таким образом, все эволюции судна или элементы лавирования (левентик, галфвинд, бакштаг и бейдевинд) рассчитываются к оси первоначального движения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: