Фалько - Доспех духа. Том 5 [СИ]
- Название:Доспех духа. Том 5 [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фалько - Доспех духа. Том 5 [СИ] краткое содержание
Доспех духа. Том 5 [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В наступившей тишине было слышно, как на землю падают камни и комья обледенелой земли. Ни криков людей, ни стрельбы.
— Мне кажется, — сказал я, плохо слыша свой голос, — что я оглох на одно ухо.
— Надо уходить, — ответил Джим, возвращая мне использованный шар.
В этот момент что-то полыхнуло на краю воронки, осветив два внедорожника. Ещё один полыхал метрах в двадцати, воткнувшись в высокий сугроб носом. Нам повезло, что дорога тянулась за склады, огибая весь мыс и с территории заброшенного предприятия было два выезда. Когда мы выбирались на главную дорогу, к месту пожара уже стягивались машины с проблесковыми маячками. Думаю, что взрыв должна была слышать половина города, как минимум и лишь чудом наш пикап не лишился стёкол.
— Знатно пошумели, — выдохнул я.
Я не успел особо поучаствовать, но адреналина хапнул. И всё-таки Лу Хань был гением. Такую защитную технику придумал изумительную. И Сяочжей так легко этой техникой со мной поделилась. Придётся что-нибудь придумать, чтобы рассчитаться с ней.
— Слушай, Джим, эта тройка мастеров была не такой уж и сильной. Они точно треть города контролируют?
Он многозначительно посмотрел на меня, но отвечать не стал.
— Ох, запишут нас в террористы… Ладно, давай заберём головную боль и поедем твоего Олдса ловить.
Заброшенный литейный завод, Чикаго, раннее утро
Стоя на краю огромной воронки, невысокий мужчина в тёплом меховом пальто, смотрел, как вокруг суетятся люди в форме полиции и федерального бюро. На место происшествия он прибыл ещё вчера поздно вечером и всю ночь не спал, пытаясь понять, что здесь произошло. Полиция как раз убирала ставшие ненужными опоры освещения.
— Ваш кофе мистер Гесс, — сзади раздался уставший голос.
— Спасибо офицер Картер, — сказал мужчина, принимая горячий бумажный стаканчик. Поёжившись от налетевшего ледяного ветра, он пригубил горький, но приятно обжигающий горячий напиток. — Всех собрали? Сколько всего убитых?
— Взрыв был такой силы, что части тел находят на другом конце завода, — сказал пожилой офицер, кивнув на участок перепаханного и красного от крови снега. — Пока сложили двенадцать тел. Уоллесы.
— Это я понял, — Гесс поморщился, вспомнив несколько частей тел чернокожих мужчин. — Конкретная информация есть?
— Кроме Руфуса Уоллеса опознали его младшего брата Марка.
— Значит, как минимум два мастера второй ступени, — сказал Гесс. — Где наш эксперт?
— Едет. Через пять минут будет на месте.
— Капитан Картер! — к воронке подбежал один из младших офицеров. — Мистер Уоллес приехал. Мы не смогли его остановить.
Питер Гесс обернулся к дороге, спокойно глядя, как сквозь оцепление проходит делегация из пяти человек. Вдалеке виднелось несколько больших чёрных лимузинов. Первым шёл пожилой чернокожий мужчина в дорогом меховом пальто чёрного цвета и высокой шапке. При ходьбе он опирался на серебряную трость, а слева семенил помощник, готовый поймать главу клана, если тот оступится на скользкой дороге.
Старый Уоллес взял с собой трёх мастеров, сильнейших в клане, словно хотел продемонстрировать, что смерть его племянников нисколько не ударит по мощи клана.
— Мистер Уоллес, при всём уважении, Вам не положено здесь находится, — спокойно сказал Питер Гесс, сцепив ладони за спиной. — Вы мешаете проведению расследования.
— Не собираюсь Вам мешать, молодой человек, — сказала глава клана. — Я просто хочу узнать, кто стоит за убийством моих людей.
Он внимательно осмотрел место происшествия, разбросанные и обгоревшие остовы машин, пятна крови. Один из его мастеров, двухметровый чернокожий амбал, спокойно прошёл к краю воронки, глядя, как работают криминалисты. На дороге послышался неровный рёв мотора и к оцеплению подъехал старый двухдверный мустанг серебристого цвета. Оттуда вышла женщина в простеньком пуховике и меховых сапожках. Перебросив небольшую сумку через плечо и забрав с заднего сиденья рюкзак, она поспешила к центру взрыва. Дойдя до воронки, женщина легко обогнула группу из клана Уоллеса и остановилась перед Гессом.
— Простите капитан, я опоздала! Пробки на дорогах. Но я успел посмотреть фото, которые мне переслали…
— Я помню Вас, эксперт, — влез старик, проходя ближе.
— Мистер Уоллес, Вы нам мешаете, — Питер строго посмотрел на него. — Пожалуйста, покиньте место преступления. Как только всё станет известно, я сообщу лично, кто убил Ваших людей.
— Лучше скажите, кто из клана Ортега обладает подобной силой? И что это было, чёрт Вас побери?!
— Это был взрыв, — сказал капитан Картер — Чисто технически, это мог быть фугас, хотя судя по размерам воронки — должен быть грузовичок со взрывчаткой. Мы в армии видели подобное много раз. Но здесь нет следов взрывчатого вещества, остатков самой бомбы или чего-то подобного.
— Мистер Уоллес, — женщина обернулась к старику, коротко улыбнулась, поправила чёлку, выбившуюся из-под шапки. — Не следует делать поспешных выводов. Здесь произошёл всплеск огромного количества сил, преобразованный в энергию взрыва. К тому же было ещё как минимум два взрыва поменьше. Мастер, управляющий подобной техникой, достиг вершины второй ступени. Я бы сказала, что он находится на третьей ступени, если это классификацию когда-нибудь примут. У клана Ортега нет одарённых такой силы или я о них ничего не знаю, что маловероятно. Но если Вы скажете нам, зачем Ваши люди поехали на завод поздно вечером и с кем хотели встретиться, это упростит задачу нахождения виновных.
— У меня есть все основания подозревать в этом клан Ортега, — фыркнул старик. — Мы выкупили у них эту землю, но они по-прежнему хотят вывезти с неё всё, что не вкопано на десять метров. Хотят оставить нам клочок грязной и заражённой ядами земли.
— Только войны кланов нам сейчас не хватало, — сказал Гесс. — Я встречусь с лидером Ортега и всё выясню, но до этого прошу обстановку не накалять, иначе я буду вынужден действовать жёстко.
— Накалять?! — возмутился старик, едва не взорвавшись от нахлынувших эмоций. — Не знаю, можно ли её ещё больше накалить. Имейте в виду, капитан Гесс, что это земля наша и мы вправе её защищать. А Вы обязаны защищать наше право и законы государства! Я должен ехать. Мне предстоит объяснить сестре, почему погибли её сыновья. Надеюсь, что вы не заставите нас ждать и скажите, как это произошло и кто понесёт ответственность.
Старик развернулся и, пыхтя от накативших эмоций, направился к машинам. Снег под его ногами плавился и растекался лужами, от которых в воздух поднимался пар. К федеральным агентам подошёл чернокожий амбал.
— Это был белый мужчина, — сказал он Гессу. — Моей комплекции, но немного ниже ростом. Одет в светлый утеплённый костюм с большим походным рюкзаком за спиной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: