Алексей Чернояров - Тринадцатый час ночи. Часть первая
- Название:Тринадцатый час ночи. Часть первая
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Чернояров - Тринадцатый час ночи. Часть первая краткое содержание
Тринадцатый час ночи. Часть первая - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Вы вызывали меня, ваше величество? – спросила она, войдя в тронный зал.
– Да, у меня есть задание для тебя, моя дорогая.
– Все, что прикажете.
– Так уж и все? – глаза королевы зловеще заблестели.
– Я верю в благоразумие нашей королевы, поэтому полностью доверяю вам.
– Ты знатная подхалимка, Анна, это то, что мне в тебе нравится и одновременно раздражает. Ты ведь знакома с языком Бэзла?
– Да, как и язык Ламанда он является производным от языка Промессы, так что выучить их не составило лишних проблем.
– Какая ты умница, значит завтра ты отправишься с Гарольдом Блейком в Бэзл.
– Что я должна буду делать?
– Слушаться его и стараться во всем ему угодить, следи за ним внимательно, желательно, чтобы он практически ни на минуту не пропадал из твоего поля зрения и докладывай мне.
– Какая именно информация о нем вас интересует больше, госпожа?
– Все необычное и странное. После последних событий Гарольд Блейк стал своего рода героем, все эти газеты и различные слухи, народ очень любит его. Уверена, что многие хотели бы видеть его на троне вместо меня.
– Разве кто-то может подумать о том, что мудрая госпожа должна покинуть трон? – в глазах Анны играло удивление.
– Сейчас будет лучше если ты на время оставишь свою лесть при себе, – королева выглядела раздраженной. – Женщины в этом мире имеют не такой вес как мужчины и героический Гарольд будет всегда более привлекателен, чем мудрая женщина, сестра покойного короля. Конечно, гражданская война и переворот нам не грозят, но дело не только в этом, дело в том, что я хочу знать все об этом Гарольде, чтобы его действия и поступки не стали для меня неожиданностью. Я не очень доверяю ему, он все скрывает, не показывает эмоций, а истории о нем вызывают больше вопросов чем ответов. Он может быть, как великим героем, так и злейшим врагом, именно поэтому я должна знать о нем все.
– Хорошо, ваше величество, я все поняла.
– Умница, тогда готовься к дороге. Официально ты его переводчик и помощник.
– Я поняла, ваше величество.
– Да Анна, у меня есть еще одна просьба.
– Какая, ваше величество?
– Прошу тебя держать свои чувства под контролем и не влюбиться в этого Гарольда.
– Это исключено, такие мужчины меня не привлекают. Тем более его нельзя назвать красивым или обаятельным, такие как он наоборот отталкивают.
– Мне тоже так кажется, однако у женщин, что находятся рядом с ним, он начинает вызывать определенный интерес, так что будь осторожна.
– Я поняла вас и уверяю, что он для меня абсолютно безразличен и всегда будет таковым.
– Вот и славно, – Анна уже собралась уходить, но королева остановила её. – Есть еще кое-что, что ты должна будешь сделать, когда вы доберетесь до столицы, поэтому слушай меня внимательно.
***
Мы с королевой не обсудили, где именно я должен буду встретиться с переводчиком, поэтому мне пришлось отправиться в академию. Там, рядом с входом стояла девушка, которая подошла ко мне.
– Доброе утро, господин Блейк, меня зовут Анна Рольц и я буду вашим переводчиком и помощником.
– Очень приятно, – на самом деле абсолютно не приятно, так как я не ожидал, что это будет девушка. – Вы готовы к отправлению?
– Да, господин Блейк.
– Тогда отправляемся.
Мы взяли двух лошадей из конюшни академии и отправились в путь, который надо сказать был не самым близким. Если скакать в умеренном темпе, то через пять дней мы будем на границе с Бэзлом.
В отличии от моей спутницы в виде принцессы Катарины, Анна оказалась достаточно тихой и не проронила и слова, пока мы ехали. Однако я обратил внимание, что она наблюдает за мной и будто бы изучая. Лично меня в этом плане больше всего напрягала ее внешность, она была весьма ухоженной и одета в дорогую и красивую одежду, насколько я мог судить, и соответственно больше была похожа на придворную даму, нежели на солдата, а ведь там куда мы едем нас явно ожидают не балы и чаепития. Впрочем, пока все опасения я решил оставить при себе.
Вечером мы остановились в гостинице в тихом городке под названием Лонт. Поев, все также в тишине, мы отправились в свои номера.
***
Анна сидела перед зеркалом и приводила себя в порядок. Хотя во время поездки она не обмолвилась ни словом с Гарольдом, она смогла понять, что он за человек, во всяком случае ей так казалось. По мнению Анны, он был одним из тех героев, который был очень высокого мнения о себе и старался возвыситься над другими, даже с такой красивой девушкой как она, он не обмолвился и словом, показывая тем самым, что она ему абсолютно безразлична.
За вчерашний вечер Анна изучила все данные, которые были на Гарольда Блейка и пришла к выводу, что его все же интересуют люди, но только когда они в нем нуждаются. Из его рапорта было очевидно, что он помог принцессе, спас изобретателя, помог своему брату и отважно вступал в битвы, чтобы защитить всех вокруг. Он герой, которому нужна жертва, которую он будет спасать.
У Анны был отличный план, как стать ближе к Гарольду. Рассмотрев себя в зеркале и удовлетворившись результатом, она отправилась в его номер. Дверь оказалась закрытой, так что она постучалась.
– Кто там? – послышался голос Гарольда из-за двери.
– Это Анна, я хотела бы поговорить с вами, господин Блейк, – Блейк открыл дверь и явил свое явно недовольное лицо.
– Что-то случилось?
– Да, могу я войти?
– Да, конечно, – Гарольд медленно отошел от двери, пропуская Анну внутрь.
– Скажите, господин Блейк, вам не страшно? – спросила девушка, сев на кресло напротив кровати.
– Что вы имеете ввиду? – Гарольд стал выглядеть еще более раздраженно.
– Это место, куда мы едем, там ведь сейчас идет гражданская война?
– Да, так и есть.
– Понимаете, я очень хорошо знаю язык этого королевства и очень хочу защитить нашу родную Луару. Однако мне страшно от мысли, какой опасности мы подвергаем себя, едя туда, – Анна встала с кресла и подошла к Гарольду. – Понимаете, господин Блейк, я очень надеюсь на то, что вы сможете защитить меня, – Анна положила свои руки на плечи Гарольду. – Вы нужны мне, – сказала она посмотрев ему прямо в глаза. – Обещайте мне, что вы защитите меня.
Хоть этого и не было видно, но Анна ликовала, она показала себя жертвой, которую Гарольд Блейк непременно захочет защитить. Такое прекрасное, невинное, слегка дрожащие создание.
– Конечно, я вас защищу, – сказал Гарольд, убрав руки Анны с плеч. – Я ожидал чего-то подобного. – Гарольд сел за стол и взяв бумагу и перо, начал, что-то писать.
– Что вы делаете господин Блейк? – Анна была несколько озадачена, так как не совсем такой реакции она ожидала.
– То, что хотел сделать с самого начала. Я напишу письмо королеве, а вы его передадите, вам лучше остаться в столице, а мне пусть пришлют того, кто действительно готов рисковать жизнью и понимает, что мы едем в место, где идет война.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: