Александра Бракен - Лора
- Название:Лора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-136860-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александра Бракен - Лора краткое содержание
Лора давно отвернулась от этого жестокого мира, после того, как ее семью жестоко убили. Но, когда в Нью-Йорке начинается новая охота, ее разыскивают два участника Агона: друг детства Кастор, которого Лора считала мертвым, и тяжело раненная Афина, одна из последних первоначальных древнегреческих богов.
Афина предлагает Лоре союз против общего врага и способ навсегда остановить охоту. Но для этого Лора должна присоединиться к охоте, связав свою судьбу с Афиной, – это дорогая цена, но она должна быть заплачена, чтобы не допустить появления нового бога, способного поставить человечество на колени.
Лора - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
1
Я люблю всех вас ( греч. ). Здесь и далее прим. редактора .
2
Wrath ( англ. ) – Гнев.
3
Heartkeeper ( англ. ) – Хранитель сердец.
4
Tidebringer ( англ. ) – Рождающая волну.
5
Reveler ( англ. ) – кутила.
6
Борьба или состязание у древних греков и римлян.
7
В греческой мифологии ихор – кровь богов, отличная от крови смертных.
8
Кадм – в древнегреческой мифологии основатель города Фивы (современный город носит то же название), для чего должен был убить священного змея бога войны Ареса. В конце жизни был обращен богами в змея.
9
Популярное блюдо китайской кухни, острый соевый творог.
10
Осознанное сновидение – измененное состояние сознания, когда человек понимает, что видит сон, и даже может управлять его содержанием.
11
Фурии в римской мифологии, или Эринии в древнегреческой – богини ненависти и мести.
12
Игра в прятки, описанная греком Юлием Поллуксом (II в. н. э.).
13
Фонематическое письмо корейского языка. Его отличительной особенностью является то, что буквы объединяются в группы, примерно соответствующие слогам.
14
Имеются в виду жены президентов США, в т. ч. Жаклин (Джеки) Кеннеди.
15
Каменные дома от трех до пяти этажей конца XIX – начала ХХ вв., разновидность таунхауса. Brownstone переводится как коричневый камень, хотя дома могут быть выкрашены в разные цвета.
16
Район Манхэттена, также известный как Клинтон, расположенный между 34-й и 59-й улицами, от 8-й авеню до реки Гудзон. Свое название район получил из-за высокого уровня преступности и считался криминальным центром Нью-Йорка в середине 1800-х – конце 1980-х гг. Сейчас это средоточие театральных площадок, модных ресторанов и дорогого жилья.
17
Полиэтиленовые пакеты с застежкой-«молнией».
18
Leaina – в переводе с греческого означает «львица». Предположительно реально существовавший исторический персонаж, гетера, афинянка, которая предпочла смерть предательству, откусив себе язык перед пытками. В честь нее на Акрополе была установлена статуя львицы без языка.
19
В древнегреческой мифологии три богини Мойры определяли судьбу человека. Даже боги были не властны над их решениями.
20
Полуподвальное помещение с окнами, в США часто используется как отдельное жилое.
21
Термин древнегреческой философии, означающий «добродетель», «доблесть», «достоинство» или «превосходство».
22
В переводе с древнегреческого «поклонение», которого удостаивались боги и божества.
23
В переводе с древнегреческого «слава».
24
Юстинианова чума – первая отмеченная историками эпидемия этого заболевания. Длилась почти два века и унесла на Востоке и в Европе жизни более 90 млн человек.
25
Более полно см. миф о Беллерофонте.
26
Общепринятое в англоязычных странах обозначение протестантских церквей численностью более 2000 прихожан, собирающихся в одном здании. Собрания в таких мегацерквях, нередко сопровождающиеся концертами звезд эстрады и другими яркими мероприятиями, привлекают множество верующих, особенно молодежи.
27
TriBeCa ( сокр . от Triangle Below Canal Street – «Треугольник южнее Канал-стрит») – первый жилой квартал Нью-Йорка. Застраивался с конца XVIII в.
28
Пеплос – женская верхняя одежда для торжественных случаев, из легкой ткани, с множеством складок, без рукавов. Представляет собой большой кусок ткани, который надевали поверх туники, скалывая на плечах.
29
Патерас в переводе с греческого – «отец».
30
Разновидность миндального печенья.
31
Система воспитания юных спартанцев, отличавшаяся особой жесткостью.
32
Агела (в переводе с греч . – стадо) – распространенные на Крите и в Спарте молодежные группировки (для тех, кому меньше 17 лет), созданные для занятий спортом и подготовки к политической и военной деятельности.
33
Гетайрос – в переводе с древнегреческого «друг», «товарищ», «партнер».
34
Парфенос, или парфена ( древнегреч .) – незамужняя дева.
35
Танатос в греческой мифологии – божество, олицетворение смерти.
Интервал:
Закладка: