Борис Орлов - Офицер: Офицер. Тактик. Стратег
- Название:Офицер: Офицер. Тактик. Стратег
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-113143-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Борис Орлов - Офицер: Офицер. Тактик. Стратег краткое содержание
Офицер: Офицер. Тактик. Стратег - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
25
Супруга Молотова Жемчужина Полина Семеновна, как и жена Ворошилова Голда Давидовна Горбман были еврейками. Однако вторая крестилась и стала Екатериной Давидовной Ворошиловой, в то время как первая всю жизнь активно подчеркивала свою национальную принадлежность.
26
Паукер Карл Викторович (1890–1937) – советский деятель ВЧК-ОГПУ-НКВД. Комиссар государственной безопасности 2-го ранга. С 1924 г. – личный охранник Сталина.
27
Детское прозвище Василия Сталина.
28
Эти слова принадлежат учителю фехтования из французского фильма «Скарамуш».
29
Аллилуев Павел Сергеевич (1894–1938) – советский военный деятель, дивинженер, один из создателей и руководителей Главного Броневого управления РККА. Старший брат жены И. Сталина Надежды.
30
Спасибо тебе, хороший человек ( груз .).
31
Принцип монаха Уильяма Оккама (1285–1349) формулируется: «Не следует множить сущее без необходимости» (т. н. «бритва Оккама»).
32
Тråkkeri – жандармы ( норв .).
33
Традиционная норвежская водка.
34
Эй, парень! Ты не против? ( Норв .)
35
К сожалению, я плохо говорю по-норвежски (иск. норв.).
36
Откуда ты? ( Норв .)
37
«Старик», «дед», «старина» – жаргонные названия первого помощника на торговом судне. Распространены по всему миру и отличаются только языком говорящих.
38
Старина ( англ .).
39
Парень ( норв .).
40
«Кошкин дом» ( норв .).
41
Акветт на троих и побыстрей! ( Норв .)
42
Золотая монета достоинством десять долларов.
43
Дружище ( норв .).
44
Большое спасибо ( англ .).
45
Мой старый друг ( идиш ).
46
Коньяк «ОС» – «очень старый». Один из лучших советских коньяков. В производстве уже более 100 лет. Был создан к 100-летию вхождения Грузии в состав России.
47
В постели нет тайн ( англ .).
48
Один из старейших и знаменитейших ресторанов Москвы.
49
Адрес в Лондоне, по которому в период 1926–1964 гг. располагалась штаб-квартира британской военной разведки Secret Intelligence Service (SIS).
50
Альгамбра («Красный замок») – архитектурно-парковый ансамбль в городе Гранада, в Испании. Резиденция правителей Гранадского эмирата.
51
В западноевропейском фольклоре и литературе Оберон – король фей и эльфов, повелитель волшебной страны.
52
Хайбер – длинный однолезвийный кинжал пуштунов; джамбия – национальный йеменский кинжал с сильно изогнутым лезвием; кусунгобу – ритуальный прямой тонкий японский кинжал с коротким лезвием.
53
До 1964 г. посольство Великобритании в Москве находилось по адресу Софийская набережная, 14.
54
Очень дорогой и редкий сорт булата.
55
Деза – дезинформация ( сленг .).
56
Буквально «отец собаки» ( груз .) – разговорная брань, аналогичная русскому «ядрена вошь» и т. п.
57
Сергеев Артем Федорович (1921–2008) – приемный сын И. В. Сталина. Сын революционера Ф. А. Сергеева (кличка «Артем»). После гибели отца при аварии аэровагона в 1921 был взят И. В. Сталиным в его семью, где рос и воспитывался наравне с детьми Сталина.
58
В период с 21 ноября 1931 по 26 июня 1940 в Советском Союзе неделя была шестидневной, в которой вместо привычных названий дней недели фигурировали просто «первый», «второй» и т. д. Шестой день шестидневки был выходным.
59
Она же «цепочная гадюка» – очень ядовитая и агрессивная змея семейства гадюковых, обитающая в Юго-Восточной Азии.
60
Цитата из знаменитого рассказа А. Конан-Дойла «Пестрая лента».
61
В реальной истории это звание Берия получил 11.09.1938 г.
62
Дорогая ( груз .).
63
Дословно «чертовка» ( груз .) – аналог русского «коза», «идиотка».
64
Magnetophon K1 – первый коммерческий магнитофон компании AEG, Германия.
65
Наш глухой ( груз .). Имеется в виду Нестор Аполлонович Лакоба (Чнагу Чичуевич) (1983–1936) – советский государственный деятель. Был близок к Сталину, близкий друг Берии. Лакоба был плохо слышащим, поэтому в близком кругу его часто именовали Глухой или Адагуа – то же самое по-абхазски.
66
В Москве Берия занимал особняк по адресу Б. Садовая, 26/40 (Вспольный пер., 1/18). Сейчас там располагается посольство Туниса.
67
Советские авиационные пулеметы с вращающимся блоком стволов калибром 7,62 и 12,7 мм соответственно.
68
Автором романа-сказки для детей «Три толстяка» был Юрий Карлович Олеша (1899–1960) – советский писатель, который, несмотря на выдающийся талант, не нашел себя в советской культуре, ударившись в сложные буржуазные формалистические направления. Большая часть его произведений так и осталась не признанной широким читателем. Однако Новиков ошибся: никаким гонениям или преследованиям Олеша никогда не подвергался.
69
Советская радиопостановка «Волшебные башмаки», 1961 г.
70
Авсеевич А. А. (1899 —?) – советский государственный деятель, чекист. С 1935 возглавлял отдел ГУГБ НКВД, курировавший авиационную промышленность. После хрущёвского переворота уволен из органов, исключен из партии. Год смерти неизвестен.
71
Бокис Густав Густавович (1896–1938) – советский военачальник. Комдив. С 1936 возглавлял АБТУ РККА. За участие в заговоре Тухачевского осужден и расстрелян.
72
Барыков Николай Всеволодович (1900–1967) – советский конструктор танков. В описываемый период – директор Кировского завода.
73
Гинзбург Семен Александрович (1900–1943) – советский конструктор бронетехники. За низкое качество техники во время ВОВ был направлен в действующую армию и погиб в бою. В описываемый период – заместитель Барыкова по конструкторской части.
74
Огнеметная модификация однобашенного танка Т-26.
75
Бронированная машина, установленная на железнодорожное шасси. Применялась для охраны и разведки ж/д путей.
76
Латгалия – часть Латвии, откуда происходил Бокис.
77
Реальный факт.
78
Гроховский П. И. (1892–1946) – советский летчик, конструктор-самоучка. Автор множества оригинальных, но зачастую плохо (или безграмотно) проработанных изобретений.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: