Тимоти Зан - Зеленые и Серые
- Название:Зеленые и Серые
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-29656-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тимоти Зан - Зеленые и Серые краткое содержание
Крепкая хайнлайновская традиция, достойным продолжателем которой давно уже заявил себя Тимоти Зан, особенно ярко проявилась в этом романе.
Внедрившиеся в земное общество противоборствующие инопланетные расы и простое американское семейство, невольно втянутое в их вселенский конфликт, — казалось бы, в научной фантастике банальнее ситуации не бывает. Но мастер на то и мастер, чтобы вдруг, неожиданно для читателя, перевернуть с ног на голову сюжет, и вот уже, как в окуляре калейдоскопа, картина совершенно меняется, простое превращается в сложное, и то, что представлялось банальностью, обретает оригинальные черты.
Зеленые и Серые - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет. Но, судя по времени на чеке, это было сразу после девяти тридцати.
— Пять часов назад, — взглянув на часы, сказал Фишбурн.
— Да еще мы сделали запрос по номеру, который дал Смит. Пикапчик тот самый.
— Еще не хватало, чтобы был не тот. Забрали машину?
— Как только получили подтверждение. К нам на подмогу выехала бригада из полиции штата.
— Хорошо. Посмотри еще эти чеки, может, найдешь кого-то, кто видел, куда дамочки пошли со стоянки. Что с прокатом машин?
— Кейт занимается ими. Пока ничего не сообщала.
— Узнай, что у нее там, — приказал Фишбурн. — И пусть кто-нибудь посмотрит список угонов. Снятые номера могут быть использованы.
— Понял.
Фишбурн пристегнул рацию к ремню.
— Что ж, утром в девять тридцать она была жива, — сказал он.
— Уже что-то, — согласился Смит и, откусив еще от чизбургера, положил его на тарелку. — Но они уже получили фору в пять часов. — Он вытер руки салфеткой. — Нет смысла терять время.
Фишбурн хотел было возразить. Но, увидев выражение лица Смита, только кивнул.
— Ладно. — Он поднялся. — Поехали в участок, там посмотрите, что мы уже сделали и чем надо заняться еще. — Он обратился к официантке: — Мардж, запиши на мой счет, пожалуйста.
— Да нет. — Смит покачал головой и потянулся за бумажником. — Я заплачу.
— Вы ведь у меня в гостях, констебль, — твердо произнес Фишбурн, останавливая его руку. — Ваши деньги тут ни к чему. Пойдемте.
Они снова вышли на улицу, где ярко светило солнце.
— Жаль, что у вас нет времени получше познакомиться с Кингстоном, — сказал Фишбурн, когда они шли к машине. — Местечко очень симпатичное.
— Не сомневаюсь, — заверил его Смит. — А что это за историческая часть города у реки, о которой говорят все указатели?
— Это старая набережная. Причалы, музей, маяк и прочее. Лет сто назад у нас на Гудзоне водный транспорт процветал.
Смит замер.
— У вас есть работающие причалы? — осторожно спросил он.
— Да, но можете не волноваться. — Фишбурн слегка улыбнулся. — Начальник пристани за всем следит. Как только поднялась тревога, я позвонил ему и велел сразу сообщать, если кто-то пришвартуется. Все полицейские вдоль Гудзона тоже предупреждены.
— А когда именно поступил сигнал?
— Около девяти. — Фишбурн нахмурил брови. — Я позвонил Томпкинсу сразу после того, как предупредил своих.
— Около девяти, — повторил Смит, у него закололо в затылке. — А с тех пор кто-нибудь видел Томпкинса или говорил с ним?
У Фишбурна вытянулось лицо.
— Господи! — выдохнул он и рванул дверь. — Садитесь!
До пристани они домчались за две минуты. Фишбурн быстро прошел по дорожке к служебному павильону и распахнул дверь, Смит едва поспевал следом.
Находившийся в комнате человек вздрогнул от неожиданности.
— В чем?.. А, это вы. Здравствуйте.
— С вами все в порядке, господин Томпкинс? — с облегчением спросил Фишбурн.
Лицо Томпкинса как-то странно дернулось.
— Да, все отлично, — быстро ответил он; глаза за толстыми стеклами очков быстро перебегали со Смита на начальника полиции. — Какие-то проблемы?
Фишбурн бросил взгляд на Смита.
— Нет, мы просто о вас беспокоились. Работайте. — Он повернулся, чтобы уйти.
— Минутку. — Этот тик показался Смиту странно знакомым. — Вы уверены, что с вами все в порядке, господин Томпкинс?
— Да, все отлично, — ответил тот, и лицо его снова дернулось.
И тут Смит вспомнил, где видел это.
— Рад слышать, — осторожно произнес он. — Скажите, с девяти утра здесь приставали какие-нибудь суда?
На мгновение тело Томпкинса как бы окаменело. Он взглянул на Фишбурна, потом снова на Смита, посмотрел в окно на пристань и опять на Смита.
— Только одно, — произнес он, будто удивляясь собственным словам. — Яхта была. Пристала вскоре после десяти.
Смит взглянул на Фишбурна; у того отпала челюсть.
— Что-о?! — почти заорал он. — Томпкинс, да я вас…
— Спокойнее, — перебил Смит. — Я уже видел подобное в городе. Господин Томпкинс, почему вы не проинформировали своего начальника, согласно его приказу?
Томпкинс смущенно пожал плечами.
— Потому что… он сказал, чтобы я не говорил.
— Сказал не говорить? — Фишбурн посмотрел на Смита. — Это что, игра какая-то?
— Скорее, нечто вроде гипноза. И неплохого, за исключением случая, когда задается прямой вопрос.
— Вот как? — Фишбурн придвинул к себе один из стульев. — Прекрасно. Потому что у меня есть несколько очень прямых вопросов.
45
— Два фонаря! — Джордан был явно доволен, что первым уловил смысл шутки Ференцо. — Я понял. «По суше — один, по морю — два». [5] Строчка из стихотворения Генри Лонгфелло «Скачка Поля Ревира».
— Молодец, — сказал Ференцо, дописывая сообщение. — Значит, расклад такой. Яхта «Галенз тенс» взяла двух женщин с пристани в Кингстоне, примерно в семидесяти милях от Нью-Йорка вверх по Гудзону. Начальник пристани опознал Кэролайн по фотографии, другая дама, скорее всего, Сильвия.
У Роджера перехватило дыхание.
— Как она выглядела?
— Он не видел ее вблизи. Но она взошла на борт без посторонней помощи, так что, полагаю, с ней все в порядке.
— Он видел воинов? — спросил Зенас.
— Нет, но известно, что на борту был, по меньшей мере, еще один пассажир, — ответил Ференцо. — Пожилой господин, который зашел в контору, пока женщины поднимались на борт, и велел начальнику пристани никому не рассказывать ни о яхте, ни о пассажирах. И тот молчал, пока Смит не задал прямой вопрос.
Он посмотрел на Роджера.
— В точности как домоуправ в вашем доме. Похоже, это типичный стиль зеленого заклинателя, во всяком случае, при общении с землянами.
— Александр, — пробормотал Иона.
— Или в игру вступил Сирил, — сказал Рон. — Если всё это время он поддерживал мир из чисто прагматических соображений, то информации о военном преимуществе Николоса могло хватить, чтобы перейти на другую сторону.
— Я думаю, что Сирил выше этого, — возразила Лорел.
— Очень скоро мы это узнаем, — сказал Ференцо. — Главное, что когда яхта подбирала Сильвию с Кэролайн, то шла по, реке вниз, так что я считаю, что воины уже были на борту. Вероятно, они сели на яхту выше по течению, возможно на частной пристани, где меньше посторонних глаз.
— Похоже, Сильвия не собиралась на яхту, — задумчиво произнес Зенас. — Иначе, зачем садиться посреди города?
— Согласен, — ответил Ференцо. — Вероятно, она планировала добраться до города на машине и там встретиться с воинами. Но когда Смит засек их и начал погоню, этот вариант отпал.
— Значит, она вызвала яхту и договорилась, чтобы их забрали в Кингстоне, — кивнул Зенас. — Логично.
— Это также означает, что мы уже нарушили планы Николоса, — заметил Иона. — Почему ты думаешь, что он еще не перешел к плану Б?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: