Рейнольд Май - Дело Альбатроса

Тут можно читать онлайн Рейнольд Май - Дело Альбатроса - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Боевая фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Рейнольд Май - Дело Альбатроса краткое содержание

Дело Альбатроса - описание и краткое содержание, автор Рейнольд Май, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В 2838 году Внутреннюю Сферу охватила война. После небольшой передышки повелители Великих Домов натравили человечество друг на друга во второй войне за Наследие. И снова Лиранскому Альянсу приходится воевать на два фронта. В этой ситуации нужно со-брать все силы, чтобы победить врага. Однако далеко за линией фронта, в протекторате Донегол, появляется новая опасность. Архонет Мэгона Кристиан Делкорд решил построить собственную империю посреди владений дома Штайнеров и ни один из мех-гарнизонов атакованных им миров не может противостоять его войскам. Словно по волшебству, могучие машины ломаются, стоит им выйти на бой против солдат Делкорда. Обладает ли Делкорд новейшим оружием, которое позволяет ему сбросить с трона коро-лей сражений? Если да — нужно во что бы то ни стало предотвратить его попадение в руки враждебных сил. Секретная служба Лиры — ЛИС — отправляет в опасную зону четверых лучших агентов — они должны разобраться в обстановке, пока этого не сделал враг.

Дело Альбатроса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дело Альбатроса - читать книгу онлайн бесплатно, автор Рейнольд Май
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Розен открыл люк и с приглашающим жестом отступил в сторону.

– Добро пожаловать в мою скромную хижину.

На нем был надет двуцветный костюм такого же модного покроя, как и у Гарри – впрочем, материал был гораздо более дорогим, его цвета переливались. Войдя в двухкомнатную каюту, Антонелла немедленно почувствовала запах жаркого, от которого у неё потекли слюнки. Она приветствовала хозяина изящным книксеном, на который предприниматель ответил поцелуем в ручку.

Антонелла огляделась. Первым ее взгляд привлек вмонтированный в дальнюю стену проектор, сделанный в виде широкого панорамного окна – он показывал мерцающее, желто-оранжевое солнце системы Гатино, а также оба маленьких по сравнению со светилом прыжковых корабля, висящих на краю экрана, собирая энергию для своих КФ-двигателей. Проектор в её каюте показывал то же самое, но так как он был гораздо меньше и напоминал бычий глаз, то и впечатление было не столь интенсивным.

Розен проследил за ее взглядом и кивнул.

– Да, захватывающее зрелище, не правда ли? Причем впечатление не умаляется тем, что мы знаем: мы движемся прямым курсом обратно к нашему прыжковому кораблю и подобную картину можно увидеть разве что с носа, – он еще раз взглянул на панораму и шумно вздохнул.

– У нашего капитана прослеживается явное пристрастие к драматизму. Полагаю, он прошел специальные курсы, иначе бы мы этого всего не увидели. Как насчет аперитива?

Взгляд Антонеллы проследовал за движением его руки к небольшому бару, на верхней полке которого стоял графин с тёмно-красной жидкостью и три коньячных бокала.

– С удовольствием.

Гарри также принял предложение.

Розен налил три бокала и протянул два из них Гарри и Антонелле. Аромат благородного напитка смешался с запахом ожидающего ужина.

– Санте! – поднял Розен свой бокал.

Коньяк согрел гортань и желудок Антонеллы и она почувствовала, как нервное напряжение, вызванное этим посещением, отпускает её. Розен явно был опытным хозяином и, похоже, был даже более приятным в обращении, нежели проявил это в бортовом ресторане.

Спасибо за приглашение, Алек, – сказал Гарри и немного повращал коньяк в ладони.

Прошу вас, – отмахнулся Розен, – Это минимум из того, что я должен своему спасителю и его очаровательной дочери, – он указал стаканом на выполненный из благородного дерева стол в центре помещения. – Давайте присядем. Как видите, все накрыто, а наша сегодняшняя трапеза слишком хороша, чтобы дать ей остыть.

Они направились к столу, где их уже ожидал консоме. За супом последовало отличное оленье жаркое с тушеной картошкой и напоминающими спаржу овощами, которых Антонелла не узнала – тем не менее, на вкус они были замечательными. На её вопрос, что это такое, Гарри также не смог ответить, однако Розен – или, как он настоял, Алек – сообщил, что это тамаринд-ский красный корень – предположительно, весьма редкое и эксклюзивное растение, чей вкус, в зависимости от способа приготовления, мог весьма ощутимо меняться.

За едой они болтали о всяческих пустяках и единственную серьёзную направленность разговор обрел, когда Гарри справился о здоровье Алека. Но промышленник легким тоном успокоил своих гостей: никакой опасности нет, пока он следит за тем, чтобы не перенапрягаться.

После вкуснейшего десерта, состоявшего из земляничного мороженого, Розен позволил стюарду убрать остатки еды со стола и все трое перебрались на расположенный под проектором диван, где их ожидали сигары и коньяк. Они расслабленно болтали о всякой всячине, пока стюард не покинул каюту.

Потом Розен наклонился вперед.

– Я хотел бы быть с вами откровенным, Хэнк – не в последнюю очередь потому, что вам предстоит занять пост в финансовой администрации. Но прежде всего потому, что я считаю – после того, что вы для меня сделали… – он оборвал попытку Гарри перебить. – Нет уж, вы спасли мне жизнь и не имеет никакого значения, сделал бы это кто другой на вашем месте или нет. Когда понадобилось – никого другого рядом не оказалось.

Гарри сдался, а Антонелла, весьма заинтересованная, навострила уши.

– Что я хотел сказать: после всего, что произошло, я считаю вас своим другом, а перед друзьями возводить стену не годится. Я знаю – вы считаете меня сторонником делкордовских реформ. На самом же деле, это ошибка.

– Вы меня удивили – констатировал Гарри, забыв затянуться сигарой.

Антонелла чувствовала его замешательство – до сих пор ее мнение о Розене было совершенно иным.

– Благодарю, я всегда считал себя способным актером, – улыбнулся Алек и откинулся на спинку, испытывая явное облегчение после своего признания. – Видите ли, дело вот в чем: я бизнесмен и если мне предоставляется возможность получить прибыль, то я бы просто был не на своем месте, если бы не воспользовался ею.

Антонелла кивнула.

– Тем не менее, я вовсе не обязан соглашаться с обстоятельствами, которые привели к этой возможности. Посмотрите, что такое политика Делкорда: снижение налогов для предпринима телей, снятие антимонопольных ограничений, ослабление трудового права. И кто знает, что он там ещё напридумывал. Не поймите меня неверно – для всех этих мер есть причины, но при таком их количестве они превращаются в принцип, – он глотнул коньяку. – Не так уж часто бывает, чтобы политики настолько уклонялись от своих обязанностей. И если они это делают – рано или поздно они вынуждены платить за это по счетам. А так как мы, к счастью, всё ещё являемся частью Содружества, нашему архонету очень скоро придется отвечать за то, что он натворил.

Антонелла обменялась изумленным взглядом с «отцом». Хотя агенты больше интересовались военными аспектами действий Делкорда, так как они затрагивали их задание, но то, что его экономическая политика также не отвечала многосотлетним традициям Лиранского Содружества, им также было известно. В своем убежище в Хельмштетте они посмотрели несколько репортажей на эту тему, однако большинство из них носили, скорее, хвалебный оттенок, в особенности подчеркивая экономический подъем на мирах Делкорда. Выслушивать теперь критику из уст предпринимателя было удивительно.

Я вижу, как вы ошарашены. И я признаюсь, что пребывание в медотсеке имеет отношение к моему нынешнему прозрению. Небольшое напоминание о том, что я смертен, дало мне воз можность немного подумать о главном. Но по-настоящему доволен создавшейся ситуацией я не был никогда.

Я полагала, что именно в качестве промышленника вы должны были бы поддерживать курс, который взял Делкорд, – заявила Антонелла, пока Гарри ставил стакан на столик и за думчиво потирал подбородок.

Почему? – спросил Розен. – У меня что, раньше был плохой курс? Незаметно управляю щая рука Штайнеров никогда не вредила лиранской экономике. Мы ведь вовсе не случайно сильнейшее экономическое государство Внутренней Сферы. При всех региональных отличиях и даже теперь, после катастрофических опустошений последней наследной войны, наш уро вень жизни удержался на сравнительно высокой ступени. Конечно, каждый год я проклинаю высокие налоги, но могу поспорить – вы заняты тем же. Будь они размером в десятую часть нынешних – я бы делал то же самое. Потому что никто не в восторге от необходимости платить за услуги, которые не видны невооруженным глазом. Но я стал бы чертыхаться еще громче, если бы мне пришлось от них отказаться.Гарри засмеялся.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Рейнольд Май читать все книги автора по порядку

Рейнольд Май - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дело Альбатроса отзывы


Отзывы читателей о книге Дело Альбатроса, автор: Рейнольд Май. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x