Автор неизвестен - Песни южных славян
- Название:Песни южных славян
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1976
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор неизвестен - Песни южных славян краткое содержание
Южными славянами называют народы, населяющие Балканский полуостров, — болгар, македонцев, сербов, хорватов, словенцев. Духовный мир южнославянских народов, их представления о жизни и смерти, о мире. в котором они живут, обычаи, различные исторические события нашли отражение в народном творчестве. Южнославянская народная поэзия богата и разнообразна в жанровом отношении. Наряду с песнями, балладами, легендами, существующими в фольклоре других славянских народов, она включает и оригинальные, самобытные образцы устного творчества.
В сборник вошли:
Мифологические песни.
Юнацкие песни.
Гайдуцкие песни.
Баллады.
Перевод Н.Заболоцкого, Д.Самойлова, Б.Слуцкого, П.Эрастова, А.Пушкина, А.Ахматовой, В.Потаповой и др.
Вступительная статья, составление и примечания Ю.Смирнова
Песни южных славян - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
348
Ирина — жена Джурджа Бранковича, гречанка по происхождению. Народная молва приписывала ей очень быстрое и тяжкое для народа строительство Смедеревской крепости. В эпических песнях Ирина неизменно изображается как жестокая и коварная «царица». Ее постоянный эпитет — «проклятая».
349
Опанки — кожаные лапти.
350
Вилайет (турецк.) — область.
351
Литра — мера весом в 320 граммов.
352
Дрина — река в восточной Боснии.
353
Романия — горный массив восточнее г. Сараева (Босния). С Романией народная традиция сербскохорватской языковой группы постоянно связывает имя Старины Новака. Предполагают, что в пору турецкого ига Романия была очагом гайдуцкого движения.
354
Переведено по тексту сб.: Караджич, т. III, № 39. Записано от Т. Подруговича. Песня хорватского происхождения, судя по ее историческим реалиям.
355
Тадия Сенянин . — Югославские комментаторы отмечают двух ускоков первой половины XVII в., носивших это имя.
356
Красные Утесы . — В Югославии имеется несколько местностей с таким названием. Певец-герцеговинец, видимо, подразумевал Црвене Стене вблизи черногорско-герцеговинской границы, ныне известные как крупная палеолитическая стоянка. Но изначально в песне имелись в виду Красные Утесы у р. Крка, в области Котары в северо-западной Далмации.
357
Куна Хасан-ага . — Опираясь на фольклор славян-мусульман Боснии, его исторический прототип также связывают с событиями XVII в. По одним источникам, он был из города Удбины, по другим — из Книна. Оба эти города Хорватии находились тогда под властью турок.
358
Голова слетела . — По другим сведениям, Куна потерял свою голову в 1653 г. под г. Книном. Ему отрубил голову ускок Грга Галиотович.
359
Переведено по тексту сб. БИТ, т. 2, с. 190–192. Записано среди болгар-переселенцев в с. Преславе Бердянского уезда Таврической губернии (ныне Запорожская обл.). Песня широко распространена в районах расселения южных славян.
360
Русые буйволы — постоянный эпитет. С возрастом черная кожа буйволов покрывается седыми волосками, чем и можно объяснить происхождение эпитета.
361
Тут завертелся Татунчо … — Перефразировка типического описания. Эпическая традиция успешно создала несколько красочных типических описаний поединков, но ей было очень трудно описывать бой одного героя или нескольких молодцев со множеством врагов, так как это приводило к слишком резким переходам от одного плана действия к другому. Традиция прибегла к облегченному, идеальному описанию: герой вертится на одном месте, перерубая саблей (здесь — побивая погонялкой) все множество окруживших его врагов.
362
Переведено по тексту сб. БИТ, т. 2, с. 80. Записано в г. Бургасе от уроженки Лозенградского района (юго-восточная Болгария),
363
Переведено по тексту сб.: В. Стоин. Народни песня от Средна Северна България. София, 1931, с. 111. Записано в районе г. Дрянова Тырновского округа.
364
Шумен — город в северо-восточной Болгарии.
365
Переведено по тексту сб. БНТ, т. 2, с. 288. Записано в г. Копривштице (центральная Болгария). Песня, вероятно, возникла значительно раньше, чем в нее попало имя гайдука из юго-восточной Болгарии, действовавшего в первой половине XIX в. Ср. старую русскую солдатскую песню «Солдатушки, бравы ребятушки».
366
Переведено по тексту сб.: Караджич, т. III, № 3. Прислано из юго-западной Сербии.
367
Дебелич — прозвище, образованное от прилагательного «дебелый». В оригинале это прозвище отсутствует. Переводчик заимствовал прозвище из других песен.
368
Груя, Татомир — сыновья Новака в эпосе.
369
Джевердан (джефердар) — кремневое ружье, украшенное перламутром и драгоценными камнями.
370
Переведено по тексту сб.: Караджич, т. III, № 5. Место записи неизвестно.
371
Загорский — вероятно, один из районов Герцеговины, граничащих с Черногорией.
372
Грахово — поселение, в турецкие времена входившее в состав Герцеговины, затем — в западную Черногорию.
373
Кнез Милутин — эпический персонаж.
374
Написала грамотку поспешно . — В оригинале: «И написала письмо на колене» (эпическая формула).
375
Сундуки тяжелые . — В оригинале: «Сундуки высокие» (плетенные из ивовых прутьев, как корзины).
376
Отбирайте светлые их сабли … — В оригинале: «Отпоясывайте у них светлое оружие».
377
Ожидайте моего приказа … — Этот и последующие два стиха в оригинале: «А слушайте мой гданьский пистолет: // Когда выстрелю на белой башне, // Я тогда пашу погублю». «Гданьский пистолет» — изготовленный в Гданьске.
378
Нарядила девушкой Груицу … — По описанию наряд Груицы похож на домашний наряд девушки-мусульманки из богатого дома.
379
Принесла она три ожерелья … — Этот и следующий стих в оригинале: «На шею три густых мониста // И четвертую — сетку из жемчуга».
380
Тише, курва! Стой, паша загорский! — В оригинале: «Встань-ка, курва, паша из Загорья!»
381
Сели за господскую вечерю . — В оригинале: «И сели за стол накрытый // Ужинать господский ужин».
382
Подает Новакоеичу Груе … — Этот и следующий стих в оригинале; «Побратиму Новаковичу Груе // Дала золотом расшитое платье». Имеются в виду штаны, рубашка и носки, обшитые золотой канителью.
383
Перо — кованное из золота перо, которое носили на шапке.
384
К Старине отправила Новаку … — В оригинале: «Названому отцу Старине Новаку».
385
Княжескую саблю … — В оригинале: «Отцовскую саблю». См. выше о значении слова «кнез».
386
Переведено по тексту сб.: Караджич, т. III, № 2. Записано от Т. Подруговича.
387
Увидала Грую там девица … — Этот и следующий стих в оригинале: «Покупала его турчанка-девица, // Дает за него два вьюка золота». Здесь и далее «вьюк золота» переводится как «куль червонцев».
388
Из золота по пояс… — вышитая спереди золотом. Такие рубашки носили черногорские женщины вплоть до последнего времени.
389
Токи — украшения в виде продолговатых пластинок, пристегнутых на груди доломана. Они могли также служить некоторой защитой в бою.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: