Джеймс Дашнер - БЕГУЩИЙ В ЛАБИРИНТЕ
- Название:БЕГУЩИЙ В ЛАБИРИНТЕ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Дашнер - БЕГУЩИЙ В ЛАБИРИНТЕ краткое содержание
Представьте себе ровное, как стол место, вымощенное камнем. Вокруг него высоченные стены. За стенами - Лабиринт. В Лабиринте живут жуткие существа - гриверы. А в центре, на том самом ровном столе - в Приюте - уже два года живут пять десятков мальчишек. Они не помнят, кто они, они не знают, почему оказались в Приюте, они знают лишь, что им надо отсюда вырваться. В отличие от "Повелителя мух" Голдинга, мальчишки здесь не передрались и не поубивали друг друга. Они образовали коммуну, где от каждого по способностям, и пытаются найти выход из Лабиринта. К сожалению, пока безуспешно. Бал правят гриверы и кушают мальчиков за милую душу. И вот в Приюте появляется сначала таинственный паренек Томас, а вслед за ним еще более таинственная девушка невероятной красоты...
Вырвутся или нет они из Лабиринта? Какой ценой? И за каким вообще чертом их туда засунули?
От переводчика: Это было непросто. Мальчишки, живущие в Лабиринте, разговаривают, обильно уснащая свою речь сленговыми словечками, значения которых они зачастую и сами не понимают. Автор, Дж. Дашнер, попросту изобрёл эти слова. Например, слово "шенк". Его нет в английском языке, вернее, есть в американском уличном жаргоне, но означает нечто, не имеющее к событиям и реалиям "Лабиринта" никакого отношения. Так по-приятельски, а иногда с сарказмом или издёвкой, называют друг друга обитатели Приюта. Я оставила это слово без перевода и без изменений - уж больно оно ёмкое и звучит хлёстко. То же самое и с "гривером". Сначала я остановилась на варианте "жалун" - потому что эти чудовищные киборги жалят и стонут, словно жалуются; но в этом слове нет того грозного рыка, что имеется в "гривере". Поэтому оно тоже оставлено, как в оригинале. Значение других выдуманных слов будет, я надеюсь, ясно из контекста.
Выражаю свою огромную признательность Эвелине Несимовой (ник Linnea) за великолепную безжалостную редактуру и неоценимую помощь в вычитке и чистке текста. Её, по существу, можно по праву назвать соавтором перевода. Также огромная благодарность Вадиму Кузнецову, одному из создателей fb2 конвертора для OpenOffice. Спасибо, друзья!
sonate10
БЕГУЩИЙ В ЛАБИРИНТЕ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он ожидал взрыва возгласов, потока вопросов — но все как в рот воды набрали.
— Мы с Терезой... ну, мы другие, — продолжил Томас. — Мы с самого начала были вовлечены в работу над Испытаниями Лабиринтом. Но, клянусь — против своей воли. Поверьте, это правда.
На этот раз тот же вопрос тупо повторил Минхо:
— Томас, что ты мелешь?
— Создатели использовали нас с Терезой. Если бы вы сохранили воспоминания о прошлой жизни, то наверняка захотели бы разделаться с нами. Но я просто обязан был рассказать об этом, чтобы вы поняли — теперь нам можно доверять. Чтобы вы поверили мне, когда я расскажу о единственно возможном пути отсюда. — Томас обвёл лица Стражей внимательным взглядом, вновь задаваясь вопросом — стоит ли ему продолжать? Поймут ли они его? Но выхода не было — он должен был рассказать всё без утайки. Должен.
Он глубоко вдохнул и кинулся как в омут:
— Мы с Терезой помогали конструировать Лабиринт. Мы помогали в организации всего этого мероприятия.
Все по-прежнему пребывали в таком ошеломлении, что никто не смог выдавить из себя ни слова. Томас решил, что они либо не поняли его, либо не поверили.
— Ну и как это понимать? — наконец подал голос Ньют. — Тебе же на фиг только шестнадцать! Какой из тебя к чёрту конструктор, да ещё этакой долбаной штуковины, как наш Лабиринт?
Томас даже сам было засомневался, но быстро опомнился — он доверял своим воспоминаниям. Да, шизуха полная, но так оно и происходило.
— Мы были... ну, сообразительнее других. Думаю, проверка на сообразительность — одна из Вариант. Но гораздо важнее то, что у нас с Терезой есть дар, делавший нас особо ценными в процессе конструкции и строительства этого места. — Он остановился. Наверняка они думают, что у него окончательно снесло крышу.
— Говори! — заорал Ньют. — Выкладывай, мать твою!
— Мы телепаты! Можем разговаривать друг другу прямо в головы, мля! — выпалил Томас. Выложив всё начистоту, он почувствовал стыд, как будто признался в карманной краже.
Ньют заморгал от изумления, кто-то закашлялся.
— Слушайте, — заторопился Томас оправдаться. — Они принудили нас оказывать им помощь. Я не знаю, как и зачем, но так и было. — Он помолчал. — Может быть, для того, чтобы увидеть, сможем ли мы завоевать ваше доверие, будучи при этом частью команды Создателей? Возможно, мы с самого начала были предназначены для того, чтобы разгадать загадку и найти дорогу на свободу? Неважно. С помощью ваших карт нам удалось выявить код. Теперь настало время им воспользоваться.
Томас смотрел на своих слушателей и — странное дело! — ни на одном лице не обнаружил и следа гнева.
— Это всё правда, и я прошу прощения. Но вот что я вам скажу — мы теперь в одной лодке. Терезу и меня послали сюда наравне со всеми другими, и мы можем погибнуть — точно так же, как и все другие. Создатели увидели достаточно, так что пришло время финального испытания. Мне необходимо было пройти через Превращение, чтобы уложить последний кусочек мозаики на место. Как бы там ни было, мне хотелось, чтобы вы знали правду. Знали, что у нас есть шанс пройти тест до конца.
Ньют потупился и покачал головой. Потом обвёл взглядом других Стражей.
— Создатели — вот кто сотворил это, а не Томми с Терезой. Создатели. И им придётся за это поплатиться!
— Да какая на фиг разница? — добавил Минхо. — Мне, например, наплюкать. Давай, рассказывай, как нам отсюда вырваться!
Томас почувствовал такое облегчение, что сначала даже не мог говорить — в горле застрял комок. Он-то был уверен, что если его сразу не сбросят с Обрыва, то, по крайней мере, зададут жару так, что мало не покажется. Ну, теперь беседа пойдёт полегче.
— В одном месте, где мы и не искали никогда, стоит компьютер. Код откроет дверь, через которую мы сможем покинуть Лабиринт. По сигналу того же компа гриверы отключатся и не смогут последовать за нами... Если, конечно, нам удастся дожить до этого момента.
— Что это ещё за место, в котором мы «никогда не искали»? — спросил Алби. — Чем, по-твоему, мы занимались целых два года?
— Поверь мне — в этом месте вас действительно не было.
Минхо поднялся с места.
— Так, ладно. Где оно?
— Да это чистое самоубийство, — уклончиво промолвил Томас, зная, что просто тянет время — ответ был уж больно страшен. — Как только станет ясно, что мы пытаемся прорваться, по нашу душу явятся гриверы. Причём все сразу. Это и есть финальная проверка. — Он хотел убедиться, что до всех дошло, каковы ставки в игре. Шансы на выживание у каждого из них были невелики.
— Так где это? — повторил Ньют вопрос Минхо, наклоняясь вперёд.
— За Обрывом, — ответил Томас. — Нам надо пройти через Нору гриверов.
ГЛАВА 51
Алби вскочил так резко, что опрокинул стул. Из-под забинтованного лба сверкали налитые кровью глаза. Он кинулся к Томасу, словно желая наброситься на него, но, сделав пару шагов, остановился.
— Да ты просто грёбаный идиот! — Его глаза прожигали Томаса. — Или предатель! Как мы можем верить хотя бы единому твоему слову, если ты собственноручно приложил лапу к этому проекту! Это из-за тебя мы здесь гниём! Нам и с одним-то гривером не справиться, и это в Приюте, тут хоть есть, где развернуться, а что говорить о целой стае в крохотной яме! Что ты, к чертям собачьим, затеваешь, а?
Томас впал в бешенство.
— Что я затеваю? Ничего себе заявочки! Говорю начистоту — другого пути нет!
Руки Алби напряглись, ладони сжались в кулаки.
— Насколько нам известно, тебя послали сюда, чтобы ты помог им поубивать всех нас! И ты говоришь, что мы должны тебе доверять?!
Томас ошеломлённо уставился на него.
— Алби, у тебя что — девичья память? Я рисковал жизнью, чтобы спасти тебя в Лабиринте. Если бы не я, ты бы давно прописался на кладбище в Жмуриках!
— А может это всё был только трюк, чтобы завоевать наше доверие! Если ты в одной команде с говнюками, пославшими нас сюда, то на кой чёрт тебе бояться гриверов! Ты ломал комедию, вот и всё!
Злость Томаса слегка утихла и перешла в жалость. Что-то здесь было очень не так! Подозрительно...
— Алби, — вмешался Минхо, и Томасу стало легче на душе. — Глупее ничего не мог придумать? Да его же чуть не порвали на клочки три дня назад! Это, по-твоему, тоже комедия?
Алби угрюмо дёрнул головой:
— Наверняка!
— Я сделал это, — сказал Томас, отчеканивая каждое слово, — чтобы получить назад свою память и чтобы вызволить нас всех отсюда. У меня на теле живого места нет! Показать?
Алби ничего не отвечал, только физиономия его кривилась от ярости, помутневшие глаза выкатились из орбит, а на шее вздулись вены.
— Нам нельзя назад! — наконец выкрикнул он, обводя всех горящим взглядом. — Я видел, какая у нас была жизнь до Лабиринта! Нам нельзя обратно!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: