Глеб Сердитый - По следу Саламандры
- Название:По следу Саламандры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Ленинградское издательство»
- Год:2011
- Город:СПб.
- ISBN:978–5–9942–0717–8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Глеб Сердитый - По следу Саламандры краткое содержание
Сначала одиннадцать лун, затем бестии пучин, а потом… Саламандра. Со временем нечто более ужасное, чему нет названия. Трагизм предсказания в том, что в результате нашествия монстров — не то древних спящих богов, не то реликтовых чудовищ — должна погибнуть не цивилизация, не люди как телесные оболочки разума, а непостижимым образом все, что дорого, все, что свято и сердцу мило… Некая аксиологическая катастрофа, суть которой непонятна, но последствия тем ужаснее, чем труднее их вообразить. Однако пока все внимание сыщика Кантора занимает неуловимый человек–саламандра. Ну и еще, разумеется, беглый мститель Флай.
По следу Саламандры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Кантор не сомневался, что «специальные люди», шныряющие по дому Мэдока, уже на подходе рассмотрели его и установили личность. Поэтому и не назвался впрямую. Да и хозяин дома не мог не догадаться о том, кто и с чем пришел к нему в такой час.
Наконец явился дворецкий.
И по его виду было ясно с первого взгляда, что он принес отказ в аудиенции.
Этот дворецкий явно был из бывших тоби — личных бодигардов. Личный охранник, проявивший себя как личность, способная мыслить, а не только работать кулаками, и со временем выслужившийся. Господина Мэдока окружали в основном такие люди.
— Достойный господин Мэдок не расположен принять вас теперь, — со спесью, хлеставшей через край, провозгласил бывший тоби.
— Вот как?
— Именно так.
— А ты не перепутал чего–то по дороге? Может, тебе напомнить, что ты должен был сказать?
— У меня хорошая память, мистер.
— Вот досада… — Кантор изобразил нарочитое смущение неудавшегося просителя, — мне–то так нужно было повидать твоего босса именно сегодня. Завтра, видишь ли, может статься поздно.
— Не буду лицемерить. Я вам не сочувствую.
— А чем же так занят твой хозяин?
— Мне не следует распространяться на эту тему, — дворецкий скроил наглую улыбочку, — но вам я скажу, не из сочувствия, а скорее напротив. У достойного господина сейчас очень молодая и очень красивая дама. И он будет занят ею.
— Да уж, не стоило тебе распространяться об этом. — Возможно, дворецкий и хотел этими словами уязвить сыщика, но достиг он противоположного эффекта. — Ты соврал. Вот уж соврал, так соврал. И не лепи гримасу. Эта дама известна уж тем, что она вынужденный деловой партнер братьев Мэдоков и нечего туману напускать там, где видно ясно.
— Вы уличаете меня во лжи? — дворецкий не выдержал явного оскорбления, хотя и лучше, чем кто–либо, знал, что Кантор прав.
Он сжал в кулак свободную левую руку. А правой так стиснул подсвечник, что, казалось, сейчас переломит его.
Пламя свечей дрогнуло и заплясало.
— Я вижу, ты желаешь объясниться? — Кантор почти провоцировал его на потасовку.
— Я готов…
— А я нет.
Отказ от боя был едва ли не большим оскорблением.
— Отчего же? — прорычал бывший тоби. — Страшно?
— Да уж больно ты грозен… Лучше мне убраться подобру–поздорову, а? — И возвращая дворецкого в круг непосредственных обязанностей, которые тот не мог не исполнить, поинтересовался: — Так что мне предпринять, дабы повидать господина Мэдока?
— Явитесь в контору к часу, положенному для записи на прием. Да лучше приходите загодя, ибо просителей много. Изложите свое дело, и ваша просьба будет рассмотрена. О времени визита, его длительности и протоколе вам сообщат, если сочтут, что ваше дело достойно внимания, — едва сдерживаясь, отчеканил дворецкий.
— Ага! Да. Так, значит. Хорошо. Ты мне очень помог. Ну, пока, служи дальше.
И Кантор покинул дом в полной уверенности, что веселье только начинается. Он не ошибался.
Едва Кантор покинул холл, привратник затворил дверь и повернул колечко на посохе, исключая Кантора из числа гостей.
Кантор сделал неопределенный жест, который можно было понять как прощальный и удалился в темную аллею.
Он не сомневался, что за ним будут следить через окно, пока он не скроется во мраке, равно как был убежден и в том, что внутри дома есть как минимум три человека, которые не сомневаются, что он вернется.
Но его интересовало мнение на этот счет только одного из них. Только Ее мнение.
Сны сбываются иногда, думал сыщик. Пусть плохие сны сбываются у тех, кто этого заслуживает. Вот что.
Он свернул, едва убедился, что из дома его не видно.
Куст можжевельника высотой примерно с Кантора показался ему весьма подходящим на роль болвана для верхнего платья. Антаер обрядил куст в свои пальто и котелок.
Остался удовлетворен.
Ветра не было, и вероятность того, что пальто упадет, испачкается и помнется, можно было считать ничтожно малой.
Надсаженные бурным образом жизни, частыми боями и нещадными тренировками коленные суставы дворецкого разговаривали друг с другом жалобными голосами и мстительно причиняли хозяину боль, когда он поднимался в левую башенку над фасадом особняка.
Там на площадке находился человек, вооруженный зрительной трубой.
— Ну что, — морщась, поинтересовался дворецкий, — ты видишь его, Поланик?
— Да.
— Ты все время следил за ним?
— Да, босс.
— Сколько раз говорить, что босс не я? Господин Мэдок босс!
— Да, сэр.
— Так ты не выпускал его из поля зрения?
— Темно, сэр. В какой–то момент мне показалось, что я его потерял за деревьями.
— Потерял?
— Мне так показалось.
— Показалось ему… И что?
— Но сейчас я его вижу.
— Что он делает?
— Стоит.
— Просто стоит?
— Ну да… Просто стоит. Как–то странно он наклонился. Но стоит на месте. Наблюдает за домом.
— Это хитрая бестия. От него можно ждать чего угодно.
— Взгляните сами, сэр.
Дворецкий взял у наблюдателя зрительную трубу и вскоре действительно мог констатировать, что сыщик стоит не шевелясь, только странно скособочившись.
— Стоит, — злобно проговорил бывший тоби.
— А босс что… Опасается этого человека?
— Босс опасается не его. Это… Это сам Кантор! Предвестник ангела Последнего Дня!
— А что ему нужно? — осмелился поинтересоваться Поланик, вновь принимая из рук начальника трубу и возобновляя наблюдение.
— А я откуда знаю?
— Я просто спросил…
— Может, он явился, чтобы вывести из себя босса? Меня он, во всяком случае, разозлил до крайней степени.
— Тогда ему лучше убраться, — усмехнулся Поланик.
— Не поможет, — зло оскалился дворецкий, — будь он хоть сам шеф Лонг–Степ, рано или поздно я добьюсь того, чтобы он объяснился со мной, и уж поправлю ему улыбочку!
— Прошу прощения. — Поланик не хотел, чтобы гнев начальника перекинулся на него, но любопытство, похоже, было сильнее опаски, — а что приказал босс?
— Босс? А твоего ли ума дело, что мне приказал босс?
— Прошу прощения, сэр.
— Босс сказал, что я должен выпроводить этого мастера вынюхивать.
— И всё?
— Не всё.
Дворецкий подумал и сказал задумчиво:
— Не всё. Босс сказал, что антаер все равно вернется и проникнет в дом.
— Даже так? — Поланик не скрывал растерянности.
— Но я заверил, что никто не проникнет в дом. Так что не своди с этого хлыща взгляда. И если что — телефонируй немедленно. Я буду у себя.
— Всё стоит, — вздохнул наблюдатель.
— Он терпелив. Недаром его прозвали Белым Волком.
— Тот ли это Кантор, которого прозывают Пешеходом?
— А есть другой?
— Нет… Просто не верилось…
— Теперь верится?
— Теперь верится, что Пешеход вернется, если задумал вернуться. И будет говорить с боссом, сколько бы я ни торчал тут с трубой.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: