Сергей Недоруб - Горизонт событий
- Название:Горизонт событий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательства: АСТ, Астрель
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-071231-1, 978-5-271-35092-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Недоруб - Горизонт событий краткое содержание
В то время как военные и учёные пытаются взять Зону под свой контроль, возникает небольшая группа специалистов, которая преследует собственную цель — уничтожить Монолит любой ценой. У них есть возможности, поддержка самого могущественного клана, уникальное оружие, способное разрушить Монолит, и подходящий исполнитель. В их лице человечество впервые бросает вызов Зоне, чтобы победить. Против них выступили все — свободные сталкеры, группировки, бывшие товарищи из Коалиции и сама Зона. Но наибольшую опасность представляет тот, кто разработал для них план. Тот, кто теперь использует свои способности, чтобы помешать осуществлению справедливости.
Продолжение книг «Песочные Часы» и «Тайна Полтергейста», завершающее трилогию. История о глобальном противостоянии в Зоне, где в схватке железной воли и абсолютного зла двух победителей не будет.
Горизонт событий - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Приехали, — сказал Бергамот после длительного осмотра пройденного расстояния. Лагерь наёмников остался позади. — Если утром следопыты прочешут участок, то сразу поймут, что здесь кто-то прошёл. Надеюсь, к тому времени нам уже будет всё равно.
Уотсон сорвал с себя капюшон, чуть не растрепав всю маскировку.
— Я больше не могу, — сказал он, стараясь отдышаться. — Как ты это выдерживаешь?
— Как-то выдерживаю, — добродушно ответил проводник. — У меня нервов ничуть не больше, чем у вас. Просто я умею их беречь.
Грохнувшись на пень, Фармер отвинтил флягу и долго пил. Вода сильно отдавала антисептиком. Долгое пребывание в ней медицинского бинта не прошло даром.
— Между тем, — невозмутимо продолжал Бергамот, — мы уже вплотную подошли к границе Рыжего леса с Припятью. Город не виден из-за деревьев и не будет виден даже днём. Но, если меня не подводят глаза и ваши ночные игрушки, вдали уже отчётливо просматриваются корпуса «Юпитера».
— Завод? — спросил Уотсон.
— Нет, сынок, планета. Конечно, завод!
Уотсон опять развернул карту, тускло подсвечивая себе с её обратной стороны.
— Мы в нескольких шагах от места встречи с таинственным незнакомцем, — сказал он. — Время сейчас… два часа ночи. Если Консул не ошибся, то срок, в который нас должен был ждать помощник, только что прошёл. Мы не успели всего на несколько минут. Ждать его ещё двенадцать часов нет смысла. Я предлагаю идти дальше и забыть про четвёртого.
— Ну, тогда счастливого пути, мужик, — раздался чужой голос из кустов.
Подскочив, Уотсон чуть не порвал карту. Фонарь он всё же выронил, но тут же схватил и направил на звук.
— Вот этого не надо, — продолжал голос. — Я к вам, можно сказать, с наилучшими побуждениями. А вы меня так не уважаете.
— Выходи, человече, — сказал Бергамот, никуда конкретно не обращаясь. — Эти двое не знают, где ты, а я знаю. Причём уже долго.
— И где же я, по-твоему?
— Там, куда я уже хрен знает сколько времени целюсь из автомата.
Фармер только сейчас заметил, что пожилой проводник последние минуты стоял в одной и той же позе, как бы случайно держа автомат в сторону колючек, похожих на терновник.
— Не ерунди, — бросил Бергамот. — У меня подствольник.
— А у меня, стало быть, пакетик с чаем? Кидай автомат.
— И кого же мне твой голос напоминает? — поморщился проводник, обращаясь к закоулкам памяти. — Я тебя раньше водил? Только тот, кто прошёл со мной тесты стажера, может говорить со мной таким тоном.
Колючки зашевелились. Фармер с Уотсоном целились из винтовок в человека, который как ни в чём не бывало вылез из кустов и снял защитную маску.
— Может, ты и прав, — ответил незнакомец, широко улыбаясь.
Уотсон в очередной раз ругнул себя за предрассудки. Ничего не зная о товарище Консула, он пытался дорисовать в голове его образ и поэтому ожидал встретить плечистого оперативника, сурового спецназовца или, на худой конец, специалиста по выживаемости с видом бывалого охотника или скалолаза.
На вид новоприбывшему было не больше двадцати лет.
— Етить твою налево, — присвистнул проводник. Рывком переместив автомат на спину, он протянул широкую ручищу, в которой исчезла ладонь парня.
— Приветствую, старый волк, — подмигнул четвёртый участник команды.
— Здорово, Орех, — сказал Бергамот.
Глава 19. Манёвры
При виде разрушенного дома на болоте Клинч не проявил и тени смущения. И всё же от Марка не укрылось напряжение майора. За многие месяцы общения сталкер понял, что Кунченко демонстрировал эмоции преимущественно разнообразием типов нервозности. Так что в данный момент майор был именно смущен, хоть это не могли заметить люди, знавшие его плохо.
— Доктор, вы здесь? — громко позвал Борланд, осторожно ступая по доске, протянутой, как мост, от ближайшей кочки к самой крайней. Лучи фонарей заставляли окружавшие кусты отбрасывать кошмарные тени.
— Он не услышит с такого расстояния, — предположил Клинч.
— Услышит.
Тем не менее ответа не было. Навстречу гостям никто не вышел.
— Как можно селиться в этом месте? — спросил майор, оттирая грязь с сапога другим каблуком. — Тут же антисанитария процветает.
— Ничего тут не процветает, кроме шанса на милость Доктора, — возразил Борланд, оглядывая развалины. — Закон природы знаешь?
— И даже некоторые устанавливал.
— Кроме одного. Нельзя болеть больше, нежели чем-то одним. Самый сильный недуг мигом вылечивает от всего остального.
— Да ну?
— Зона и есть одна большая болезнь. Все, кто в стенах Барьера — включая самих вояк, — попросту больны Зоной. А вместе с ней и всем прилагающимся — аномалиями, пулевыми ранениями, лихорадкой. Болотные комары в эту сферу услуг не входят. Ты много знаешь людей, которые подхватили тут пневмонию? Ни одного нет. Зона всё вытесняет.
Марк окинул развалины дома лучом фонаря.
— Однако, — сказал он. — Клинч, это всё ты натворил?
— Тут ещё хуже было, — ответил Борланд. — Когда я покидал это место, оно смотрелось так, словно два ребёнка конструктор не поделили. А сейчас тут хотя бы жить можно. Эй, ты посмотри!
Он подскочил к углу и наклонился, светя куда-то в зазор между каменной стеной и глиной.
— Что такое?
— Фундамент целый! Как, чёрт возьми, Доктору удалось восстановить фундамент? Теперь дом надстроить — вообще не вопрос.
Клинч потянул на себя дверь. Она легко поддалась.
— Давай я первый, — сказал Марк, оттесняя майора в сторону. Тот не стал возражать, перевесил автомат за спину и прошёл следом.
— Я крайний, мне и дверь закрывать? — послышался голос Борланда.
— Он и раньше так болтал? — спросил Кунченко.
— Ага, — ответил Марк. — Это мы с тобой его ещё пьяным не видели.
Сначала Марк подумал, что они каким-то образом оказались в подвале. Первый этаж ничем не напоминал жилое помещение, зато был до отказа заполнен самым разным бытовым и медицинским оборудованием. Вероятно, со всего дома сюда снесли всё, что удалось найти и восстановить после обстрела.
В боковом дверном проёме, закрытом двумя вертикальными полосками полиэтилена, возник Доктор. Он стоял молча и был встречен под аналогичную тишину. Борланд решил, что Клинчу сейчас, должно быть, совсем нехорошо, и только перспектива принять из рук Доктора врачебную помощь должна удерживать его от сердечного удара. В полумраке фонарей лицо целителя почти не было видно, но блестящие глаза выделялись особенно ярко.
— Здравствуйте, — сказал он. — Если вы ко мне, то ждите. У меня пациент.
Он тут же исчез, вернувшись к своим делам.
— Однако, — выговорил Кунченко.
— Что, не так страшно оказалось? — произнёс Борланд. — Стрелок ворошиловский. Садись уже. В ногах правды нет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: