Эдгар Берроуз - Пираты Венеры
- Название:Пираты Венеры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Армада
- Год:1993
- Город:М.
- ISBN:5-87994-014-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдгар Берроуз - Пираты Венеры краткое содержание
В книге публикуются романы известного американского писателя Эдгара Райса Берроуза, которые составили получившую мировое признание «венерианскую серию».
Читателей захватят удивительные приключения, пережитые Карсоном Нейпером и его возлюбленной Дуарой во время скитаний по планете Венера.
От издателя
«Из всех имеющихся версий венерианской серии эта — самая лучшая. Отличный перевод, замечательная художественная коррекция, узнаваемый берроузовский стиль — в этой книге есть всё, что Вы ожидаете. Если Вам понравились книги о Тарзане и Марсианская серия, то Вам гарантированно понравится и эта книга!
Очень рекомендуем именно это издание, т. к. в более поздних совершенно безобразно сделана коррекция, и вы просто не получите того удовольствия от прочтения, которое обеспечивает правильно переведённый и оформленный вариант».
От читателей
Пираты Венеры - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Меня привели на открытую площадку в бедной части города и заперли в клетку. Рядом стояли такие же клетки и все пустовали, кроме одной, соседней с моей. В ней находилось человеческое существо, вроде меня. Многие брокольцы приходили на площадку поглазеть на нас. Одни тыкали палками, другие бросали камни. Однако большей частью они стояли и комментировали увиденное одним словом или короткой фразой, особенно не предаваясь велеречивости.
Так некий броколец, взглянув на меня, спросил приятеля:
— Что это?
Тот затряс головой.
— Желтые волосы, — сказал первый.
— Серые глаза, — добавил второй.
Они были ужасно разговорчивы для брокольцев.
— Вы слишком много болтаете, — закричал мужчина из соседней клетки.
Они бросили в него камень, после чего молча удалились.
— Брокольцы терпеть не могут, когда им говорят, что они слишком много болтают, — сообщил сосед.
Я молча кивнул. У меня неожиданно защемило сердце, словно предчувствуя приближение беды. Почему-то я связал это с Дуарой, и мне не хотелось разговаривать.
Парень в соседней клетке печально покачал головой.
— Ты не похож на брокольцев, — сказал он, — а молчишь, как они. Это очень плохо. Когда я увидел тебя, то думал, что смогу хоть с кем-то перемолвиться словечком. Я начинаю бояться, что разучусь разговаривать.
— Извини. Буду рад поговорить с тобой.
Он посветлел лицом.
— Меня зовут Джонда.
— А меня Карсон.
— Я из Тонглапа. А ты?
— Из Корвы, — ответил я. Не было смысла углубляться в пустые объяснения о том, где находятся Соединенные Штаты Америки. Ни один человек на Венере все равно не сумеет понять.
— Никогда не слышал о Корве. Тонглап далеко отсюда, вон там, — он ткнул на север. — Я вукор в армии Тонглапа.
Вукор в буквальном переводе «один кинжал»: это офицер, который командует сотней человек, соответствует званию капитана. Тонглап означает «большая земля».
Дни тянулись медленно, и я тут, в чужой стране, в клетке, пленник у странных существ, постоянно впадал в депрессию. Мой сломанный воздушный корабль находился в Джапале. Дуара далеко в Тимале. Будут ли дикари, гадал я, оставаться дружелюбными к ней. Терялась последняя надежда, что мы с ней снова когда-нибудь встретимся и доберемся до Корвы.
Джонда сказал, что в любой момент один из нас может быть принесен в качестве жертвы Лото-Эль-Хо-Ганье.
— Из тех разговоров, которые я слышал, она не то пьет кровь своих врагов, не то купается в ней.
— Говорят, она очень красива. Ты видел ее когда-нибудь?
— Нет, и не хочу. Я понял, что это не очень полезно для здоровья, если Лото-Эль-Хо-Ганья проявит интерес к кому-то.
Лучше будем надеяться, что она никогда о нас не услышит.
Через пару недель меня и Джонду выпустили из клеток и дали работу — чистить овальное поле, вокруг которого стояли ярусы скамеек. Ряды сидений поднимались амфитеатром, нижний ряд был примерно на десять футов выше грунта. В целом все это напоминало испанскую арену для боя быков. Еще я заметил двое больших ворот и несколько маленьких дверей в окружавшей арену деревянной ограде.
Как ни странно, но в городе нам не встретились другие рабы. Насколько мне представлялось, кроме нас с Джондой, их больше не было.
— И я не видел никого, — подтвердил Джонда. — Дума, джонг, послал отряд под командованием Ка-ата, чтобы они привели рабов, но Ка-ат не справился с заданием и может поплатиться за это головой.
— Заткнись! — рявкнул один из стражников, охранявших нас — Слишком много болтаешь. Работай, а не мели языком.
Пока мы работали, с полдюжины воинов пришли на арену и подошли к нашей страже.
— Джонг послал за этими двумя, — сказал старший.
Один из стражников кивнул. Никаких лишних слов.
Через хорошо ухоженный сад с маленькими фруктовыми деревьями нас провели на дворцовую площадь. Я заметил нечто похожее на какие-то фрукты, свисавшие с ветвей, но только по два-три на дереве. Вокруг стояло много стражников.
Когда мы подошли к саду поближе, я был несказанно удивлен и даже развеселился, увидев, что фрукты были на самом деле уменьшенными брокольцами, болтающимися на плодоножках, которые прикреплялись к их макушкам. Это внезапно прояснило многое, например, почему на головах всех брокольцев имеются щишки, а также утверждения Ка-ата, что Лото-Эль-Хо-Ганья никогда не висела на растении.
Маленькие брокольцы прекрасно сложены. Большинство висели спокойно, покачиваясь на легком ветерке, с закрытыми глазами, но некоторые — их было немного — вели себя очень активно, махали руками и издавали жалобные звучки. Все это напоминало мне первое шевеление новорожденного младенца, однако тут почудилась даже какая-то непристойность. Они были всех размеров — одни не больше дюйма, другие — все пятнадцать.
Джонда указал на одного из таких и заметил:
— Почти спелый, скоро отвалится.
— Заткнись! — рявкнул один из стражников.
Так обычно заканчивались наши разговоры.
Глава 26
Нас привели к джонгу и приказали четырежды поклониться. Весьма примечательно, что от дебрей африканских лесов до Версальского дворца на Земле и здесь на Венере, очень сходны и мундиры, и ритуалы королевского окружения.
Тронный зал Думы был настолько изыскан, насколько позволяли уровень культуры и материальные возможности брокольцев. На стенах — избранные батальные сцены, на окнах и дверях — пестро раскрашенные ткани, мечи, копья и головы животных.
Дума восседал на резной скамье, стоявшей на возвышении, выстланном мехами. Крупный, плотный мужчина, такой же безволосый и отталкивающий, как и его подданные. Он был украшен золотыми браслетами, кольцами на предплечьях и лодыжках. Брокольская женщина, первая, какую мне довелось увидеть, восседала рядом с ним на скамье пониже. Она тоже отличалась обилием тяжелых золотых украшений. Позже я узнал, что это Дуа, ваджонг. Тогда же выяснилось, что всех джонгов в Броколе зовут Дума, а всех ваджонг — Дуа.
— Который из них раб из Джапала? — спросил Дума, и тут же добавил: — Вижу, вижу, тот, с желтыми волосами и серыми глазами. Ка-ат не солгал. Ты, парень, говорил Ка-ату, что пришел из страны, которая находится на расстоянии десяти миллионов четырехсот тысяч копов от Брокола?
— Да, — ответил я.
— Говорил ли ты ему, что в твоей стране сто тридцать миллионов человек?
— Верно.
— Значит, Ка-ат не солгал, — кивнул он.
— Я тоже не солгал, — подтвердил я.
— Молчать! — рявкнул Дума. — Ты слишком много болтаешь. Могу ли я отправить в твою страну экспедицию, чтобы завоевать рабов и другую добычу?
— Конечно, нет. Вы не сможете попасть туда. Даже я, вероятно, уже никогда не вернусь туда.
— Ты самый большой лгун в мире, верно сказал Ка-ат, — заявил Дума. Затем он направил свой взор на Джонду. — А ты, ты откуда?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: