Василий Егоров - Рука «Анклава»
- Название:Рука «Анклава»
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Крылов»c94dc76b-67f2-102b-94c2-fc330996d25d
- Год:2011
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-4226-0046-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Василий Егоров - Рука «Анклава» краткое содержание
Сегодня ты пошёл в охрану каравана, чтобы привести браминов в Броккен-Хиллс и обменять их на золото. Однако на пустошах всегда подстерегает опасность. И вот теперь ты один – в толстой кожаной куртке и с «Дезерт Игл» в руке. Ты идёшь на поиски легендарного Братства Стали с целью вступить в его ряды. Нож, кошелек и фляга с водой, – вот и вся твоя поклажа. Тебе предстоит много узнать о дальних городах, погрузиться в пучину мафиозного порока и запутаться в сети бандитских интриг.
Жизнь так жестока к тем, кто промахивается! Но только не к тебе, стрелку-одиночке, охотнику на кентавров и инопланетную тварь.
Рука «Анклава» - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джимми положил на стол угощение, взял весы и спрятал в шкаф. Когда он снова подошел к столу, мы уже потягивали пиво. Он молча взял бутылку, свинтил крышку, сделал долгий глоток и сказал:
– Я слушаю.
Заговорил Фил:
– Расскажи, какие дела сейчас между Мордино и Сальваторе. Кто сейчас круче, кто слабее, какие разборки были недавно.
Джимми помрачнел.
– Надеюсь, ты не затеваешь какую-нибудь игру между ними? Ладно, скажу. Впрочем, об этом сейчас весь город говорит. Примерно месяц назад Сальваторе наехали на дилеров Мордино, которые работают в центре, и потребовали процент с выручки. Понятно, мы пришли к нашему боссу Езусу Мордино. Он назначил Сальваторе встречу на Голгофе. Сами боссы не встречались, но вот боевики между собой не договорились, и Мордино открыли огонь. В «Десперадо» вернулись лишь несколько израненных бойцов и рассказывали какие-то бредни про лучевое оружие. Когда наутро Езус послал своих людей на Голгофу, чтобы узнать подробности, те нашли несколько человек просто порезанными на куски. Похоже, семья Сальваторе разжилась где-то мощным энергетическим оружием и тут же пустила его в дело. Сейчас Мордино сидит в своем казино и боится высунуть нос. Не знает чего ждать, то ли войны мафий, то ли штурма его резиденции.
Фил заинтересовался:
– Как ты думаешь, откуда у гангстеров энергетическое оружие?
– Никто не знает. Кто-то врет про Братство Стали, кто-то выдумывает про старую военную базу, которую якобы нашли и взломали Сальваторе…
– Чему веришь ты?
Джимми пожал плечами:
– Ничему. Легенды о законсервированной военной базе неподалеку от Нью-Рено ходят давно, но никто не видел ее своими глазами, а если и видел, то молчит. Что касается Братства, это вообще бред: зачем этим хорошим ребятам делиться оружием с бандитами, что те могут предложить взамен? Хотя…
– Что?!
– Я слышал, что в последнее время Сальваторе плотно заинтересовались работорговлей. У них оборудован перевалочный пункт где-то на западе, за горой. Где они берут товар и кому сбывают, неизвестно, но в Нью-Рено мои клиенты занервничали, хотя пока вроде никто не пропал.
Фил посмотрел на меня, как бы спрашивая разрешения, я кивнул, хотя не совсем понял, на что согласился.
– Послушай, Джимми, а никто не рассказывал о летающих машинах, похожих на насекомых? – спросил он.
Джимми удивленно посмотрел на меня, потом на Фила.
– О летающих машинах? Никогда ничего подобного не слышал. Я, конечно, знаю, что подобные разработки были в старину, но сейчас, по-моему, они забыты. Неужели они есть? И как это связано с войной Сальваторе и Мордино?
– Эй-эй, Джимми, кажется, это мы пришли за информацией и за нее платим. Постарайся забыть о моем вопросе. Теперь вот еще что: не сможешь ли ты разузнать точнее, где Сальваторе держит рабов, когда приходят и уходят партии?
Джимми отхлебнул пива и кивнул:
– Постараюсь. Зайдите на днях.
– Постарайся до завтрашней ночи. – Фил собрался вставать, но хозяин остановил его.
– Ты даже не поел, и пиво не попили толком. Давай отложим дела и просто посидим. Ты, малец, тоже налегай, небось, не ел с тех пор, как караван отвели.
Я принялся жевать жесткий кусок подсоленного браминьего мяса. Джимми, похоже, не хватало общения с нормальными людьми. Он забросал нас кучей пустых вопросов, о том, где мы остановились, как дела на караванных линиях, как идет работа в Реддинге, что нового в Броккен-Хиллс. Было видно, что Фил и Джимми знакомы давно. Фил отвечал односложными предложениями, но любопытный торговец наркотиками продолжал наседать. Наверняка он надеялся услышать полезную для кого-то еще информацию, чтобы потом выгодно ее перепродать.
В результате мы задержались у нашего осведомителя еще на час. Лишь около полуночи засобирались уходить. По настоянию Фила я отсчитал сотню золотых и отдал Джимми Джи. После этого мы распрощались, и двинулись темными трущобами в пригород на ночлег, а дилер пошел на свое рабочее место, где его уже ждали постоянные покупатели.
– Ты понял, что все это значит? – произнес Фил, как только мы отошли подальше.
– Сальваторе работает с людьми в силовых доспехах?
– Да.
– И что это нам дает?
– Многое. С такой информацией можно и к Мордино топать. Попробуем сыграть на противоречиях между двумя боссами. Я еще подумаю над этим, но и ты не расслабляйся, это же наше общее дело.
На вокзале почти все спали. В дальней комнате горела тусклая лампочка, и в ее свете мы кое-как нашли свои койки. Теперь, когда мы приобрели пару козырей, можно было спокойно засыпать, не думая о том, что будет завтра. Я заснул быстрее, чем ощутил, есть ли на моей скамье клопы или нет.
Под утро я понял, что человечеству несказанно повезло, что эти мелкие твари не подверглись радиационной мутации и не увеличились до размера собаки. К счастью, перед сном я снял свою броню, поэтому с утра вытрясать пришлось только штаны и рубаху. Прославленный разведчик стоял рядом со мной и делал то же самое.
Утром Фил оставил меня одного, а сам пошел к Сальваторе за обещанной партией наркоты для доставки в НКР. Конечно, ни в какую Калифорнийскую Республику мы не собирались, просто Фил решил, что его слова будут убедительнее для Мордино, если сопроводить их подтверждением лояльности.
Я сидел на рельсах, поигрывал пистолетом, глядел на солнце, медленно ползущее вверх, и думал о том, в какую игру мы ввязались. По всему выходило, что сегодня мы ступаем на опасную дорожку, неверный шаг по которой может оказаться смертельным. А как все просто начиналось: пройти несколько десятков миль в пустыню, посмотреть на место падения «звезды» и вернуться. Кажется, сейчас мы все сильнее отдаляемся от поставленной цели. Хотя кто тогда мог знать, как все повернется? Самое страшное то, что вся наша игра строится на сведениях наркоторговца и рассказе десятилетнего пацана. Хорошо еще, что я не проговорился Филу о том, кто мне поведал о летающих машинах. Впрочем, и раньше ему это рассказывал какой-то алкаш.
Примерно через час вернулся мой напарник. Он был хмур как туча. При виде его я вскочил, готовый к любым действиям. Фил только сказал:
– Идем в «Десперадо».
Мы снова двинулись закоулками и какими-то крысиными норами. При свете дня трущобы Нью-Рено выглядели еще омерзительнее. Из куч мусора торчали чьи-то ноги или руки, может, спящих бродяг, а может, мертвых тел. Из полуразрушенных домов доносились стоны то ли боли, то ли страсти. Крысы величиной с мелкую собаку нагло перебегали дорогу, своим писком выражая недовольство двуногими, которые бродят по их владениям. Пару раз я едва удержался, чтобы не выстрелить в этих тварей. Когда же под моими ногами зашевелилась куча тряпья, я встретился глазами с очередным бродягой, который попросил у меня один золотой. Я подбросил монету, поймал ее на лету и догнал Фила, который сегодня был настроен очень воинственно. Он шел, никого и ничего не замечая. На наше счастье, утром почти весь город спал, и мусор не летел нам на головы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: