Алекс Орлов - Дискорама
- Название:Дискорама
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:М.: Эксмо, 2012. — 416 с
- Год:2012
- ISBN:978-5-699-52858-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алекс Орлов - Дискорама краткое содержание
Джек Стентон, уроженец слаборазвитой планеты и пилот собственного боевого робот, волею случая поступил на службу в корпоративный союз «Тардион», один из трех, участвующих в перманентной галактической войне. Верный «таргар», снабженный малокалиберной пушкой, не раз выручал Джека из беды, но судьба солдата полна сюрпризов. Чтобы перехватить стратегическую инициативу, «Тардион» затеял кардинальную перегруппировку сил, и рота, в которой служит Джек, отправляется на десантную операцию вместе с другими подразделениями. На карту поставлено все, ведь каждый клочок земли приходится вырывать с боем, а отступать некуда — транспорты повреждены огнем врага…
Дискорама - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ферлин появился в галерее, когда бойцы группы были уже на ногах. Заметив его выходящим из-за угла, Шепард погрозил ему кулаком, и Ферлин поспешил встать в строй.
— Ты где был? — прошипел полковник, подходя ближе.
— Прошелся… — пожал плечами Ферлин.
— Тут их контрразведчик приходил и все пытался нас пересчитать, едва удалось его выпроводить. Понял, о чем я?
— Виноват, сэр. Просто было интересно, я же недавно из деревни…
Услышав его последние слова, кто-то засмеялся, но Шепард резко обернулся, и смех затих.
— Все, идем грузиться в челнок, наша миссия здесь закончена.
Когда их судно уже покидало район стапелей, Шепард пересел на скамейку к Ферлину, тихонько толкнул его в бок и спросил:
— Ну и что ты выяснил? Рассказывай.
Ферлин покосился на полковника, потом на других бойцов и вздохнул.
— Ничего не узнал, сэр. Искал туалет, но он слишком далеко — не добрался.
Шепард скривил недовольную гримасу, поправил шлем и снова толкнул Ферлина в бок.
— Давай рассказывай, я то поставлю в караул.
— Нас же не ставят.
— А я в виде исключения.
— Это называется оказывать давление на подчиненного, — заметил Ферлин.
— Правильно, — согласился Шепард.
Ферлин глянул в затертый иллюминатор, потом тоже поправил шлем и спросил:
— А скажите, сэр, что за штука летала нал нами в тот первый раз?
— А почему ты сейчас об этом спрашиваешь, Ферлин? Это ж сколько дней миновало?
— Да немного дней миновало, сэр, но ведь это была не дискорама?
— Ну допустим. А к чему ты это?
— К тому, что там, в горах, Перкинс подстрелил из гранатомета странного вида парня. Помните, как он выглядел?
— Обыкновенно выглядел, — пожал плечами Шепард и стал рассматривать свои ботинки.
— А мне не понравилось, как он выглядит.
— Да ты и видел-то его пару секунд…
— Зато сегодня рассмотрел подробнее, времени у меня было достаточно, — с усмешкой заметил Ферлин.
— Ты куда залез, а?! — зашипел Шепард, хватая его за локоть. Но, заметив, что на него оборачиваются солдаты, сел прямее и какое-то время молчал, прислушиваясь к ровному гулу двигателей.
— Рассказывай, — сказал он как ни в чем не бывало.
— На крейсере стоят огромные «гауссы», сэр.
— И что?
— А то, что воевать такими пушками не с кем, если только я чего-то не знаю.
— Что еще тебя беспокоит?
— Крейсер достраивают второпях, тут же закладывают новые корабли, которые едва ли когда-нибудь закончат…
— И что, по-твоему, это означает?
— Министерство обороны готовится к большой войне. Никакие пираты или мятежники для таких пушек в качестве целей не годятся.
— А кто годится? — криво улыбнулся Шепард, сцепляя на коленях руки.
— Другие крейсеры, сэр, такие же огромные.
— Ну а что ты там увидел, что это было?
— Труп существа, очень похожего на человека. Его бросили в помещение для содержания пленных. Думаю, с его помощью пытались выяснить, выдержат ли стенки из бронепластика его атаки.
— И что, выдержали?
— Выдержали, сэр, но остались царапины.
— От чего?
— От когтей. У него на пальцах короткие, но очень острые когти. Знаете, как каленое жало для резки стекла.
— Вот даже как? — снова усмехнулся Шепард. По нему было видно, что он еще не определил для себя, как быть — воспринимать все серьезно или поднять на смех.
Вдруг, словно удар зенитного снаряда, сработал тормозной импульс, и все стали торопливо пристегивать страховочные ремни.
Ферлин с Шепардом тоже прервали разговор, чтобы позаботиться о своей безопасности. Челнок чуть развернулся, и справа в иллюминаторах появился желтовато-оранжевый Конас — спутник планеты.
— Ладно, какие ты сделал выводы? — спросил Шепард, держась за ременные замки.
— Я подумал, что все складывается воедино: министерство обороны начинает подтягивать кадры корпоративных армий, причем не считаясь с расходами.
— Ты имеешь в виду свое пребывание в хирургическом центре?
— И это тоже.
— Ну, меня просто спросили, кого бы я хотел взять в группу, а я дал твою фамилию, вот и все. Хотя, конечно, в корпоративных армиях на восстановление бойцов таких денег не тратят. Давай дальше.
— А дальше я уже говорил — в быстром темпе строятся большие корабли, которые оснащаются мощными орудиями. Я видел их вблизи, сэр, вместе с электростанциями и разрядными батареями конденсаторов.
— Что еще?
— Этот пленный за бронепластиком, который похож на подстреленного Перкинсом парня. Кстати, он стрелял минатуритовыми гранатами, вы в курсе?
— Зато какой эффект…
— Сэр, этот эффект мог проявиться раньше, еще в арсенальной комнате.
— Не бойся, это «полуторки», их начинка разбавлена на пятьдесят процентов.
— Но они греются.
— Греются, но не сильно. До самодетонации не доходит.
— Точно?
— Да точно! — кивнул Шепард, и в этот момент началось торможение.
— Ох, зараза… — прохрипел Шепард, а Ферлин закрыл глаза и постарался не дышать, да это было и почти невозможно.
Место ведения боя было для Джека непривычным, в лесу он чувствовал себя не в своей тарелке — то ли дело дюны. Там он умел смотреть сразу во все стороны, примечал и пехотинца с гранатометом, и даже кролика. А здесь повсюду сновали птицы, некоторые довольно большие.
Они скрывались после каждого выстрела, но уже через минуту выглядывали из ветвей и вертели головами. А потом вдруг расправляли крылья и хлопали ими, отвлекая внимание Джека и заставляя его нервничать, дергая пушкой туда-сюда.
А где-то неподалеку скрывались два «грея» и «гасс» с поврежденным орудием. Джек, лейтенант Хирш и еще один парень из второй роты — Айво Моралес, были переброшены сюда в такой спешке, что у Джека вместо шнурованных ботинок на ногах оказались спортивные туфли, а Хирш вроде прибежал в парк с одной недобритой щекой.
Комплекта им в группу не нашлось, тяжелые машины вместе с капитаном Хольмером были переброшены на другое задание, и, выполняя приказ начальства, командир второй роты Бисмарк выдернул на задание Джека Стентона и лейтенанта Хирша, а от себя добавил «гасса» с новым пилотом — Айвором Моралесом.
— Как-как его зовут? — вытирая с лица остатки крема для бритья, уточнил тогда Хирш. — Моралес? А зовут Айво?
— Именно так! — проорал Бисмарк, решив, что Хирш над ним издевается.
Полет на «середняке» длился сорок пять минут, потом была спокойная высадка, выход в нужный квадрат и первый обмен огнем с тардионским же подразделением моторизованной пехоты.
К счастью, никто не пострадал — снаряд «гасса» прошел выше самоходки, а ответный выстрел из двух гранатометов с большим недолетом поднял перед роботами песчаную пелену.
Оказалось, что десант роботов столкнулся с таким же десантом, только пехотным, который был переброшен на поддержку строительной техники, подвергшейся атаке противника.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: