Эйдзи Микагэ - Пустые шкатулки и нулевая Мария. Том 3
- Название:Пустые шкатулки и нулевая Мария. Том 3
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эйдзи Микагэ - Пустые шкатулки и нулевая Мария. Том 3 краткое содержание
Версия текста от 21.07.12. Последнюю версию можно найти на http://ushwood.narod.ru/unh/unh.html
Пустые шкатулки и нулевая Мария. Том 3 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ты можешь остаться в живых, если за эти восемь дней никто никого не убьет.
Ааа, вот оно что.
Это и будет доказательством того, что мне удалось выиграть у «шкатулки» и сохранить мою повседневную жизнь.
– И – если ты сможешь добиться такого исхода, я уничтожу «Игру бездельников». Это то самое «справедливо», о котором ты толковал, верно?
– …Правда?
– Я когда-нибудь лгал тебе?
…Вообще-то очень часто.
Но раз это Дайя – он сдержит слово. Столь гордый человек ни за что не нарушит обещания, когда речь так явно идет о победе или поражении.
Теперь моя победа возможна.
Разумеется, не позволить Дайе, Кодаю Камиути и остальным начать убивать будет чертовски трудно. Когда подойдет срок и их начнет охватывать страх смерти, кто-нибудь может совершить ошибку. Да, очень трудно будет добраться до исхода, при котором никто не погибнет.
Но все же – я должен попытаться.
– …Дайя.
Я навел на него указательный палец.
До сих пор Дайя называл «Битву за трон» – «бессмысленным сражением не на жизнь, а на смерть».
Но я не согласен.
Смысл есть. Усилия Ирохи-сан, Юри-сан и остальных показали мне путь, как одолеть Дайю.
Я ни за что не позволю страданиям всех пропасть зря.
– Я в ы и г р а ю у т е б я, Д а й я!
Дайя самоуверенно ухмыльнулся и ответил:
– А б с о л ю т н о н е р е а л ь н о.
Послесловие автора
Всем привет, я Эйдзи Микагэ.
«Хакомари!» [10] Слово «Хакомари» образовано слиянием слов «хако» (здесь – «шкатулки») и «Мария».
(я старался придумать сокращение посимпатичнее) добрался до третьего тома. Наконец-то тот малый, который еще с первого тома был слегка подозрителен, начал действовать. Поскольку его характер выписывать совсем легко, я ждал этого с нетерпением!
Так, не знаю, насколько это все относится к делу.
Сейчас вышло уже три тома, но, сказать по правде, мои творения довольно часто отвергали, прежде чем мне удалось привести эту серию в движение.
Были даже рассказы, которые отвергались полностью.
Эти отвергнутые произведения никогда не увидят свет. Лично мне они кажутся интересными, но они скончались, не добравшись до своих читателей.
Но так все и должно быть.
Конечно, это был шок для меня, когда историю, на написание которой я тратил месяцы, отклоняли – я был в ужасе. Но эти истории продолжали жить, они служили подпиткой мне и моей работе… так, это уже некоторое преувеличение, но, во всяком случае, если бы не было тех отвергнутых работ, не существовала бы и эта.
Однако если бы я бросил писать, те отвергнутые произведения погибли бы напрасно.
Когда я думаю под таким углом, я осознаю, как важно никогда не сдаваться и всегда идти вперед… э, не слишком ли много я тут развожу серьезных слов? Ах, да, специально для читателей, которым еще предстоит прочесть эту книгу: она про шесть мальчиков и девочек, которые остались на всю ночь играть в интересную игру и вопят от восторга. Звучит забавно, правда?
Перейдем к благодарственной части.
Тэцуо-сан, спасибо за новую порцию очаровательных иллюстраций, которые вы создали, несмотря на ваш плотный график.
Мой редактор Кавамото-сан: огромное вам спасибо за все, что вы сделали для меня. Думаю, я смог здорово вырасти благодаря вам. Если хотите, я даже напишу для вас что-нибудь в жанре BL [11] BL (сокращение от Boys' Love) – произведения, посвященные любви между юношами или мужчинами. Собирательный термин, включающий в себя жанры яой и сёнэн-ай.
! …Эээ, прошу прощения, я солгал. Кажется, на такое я не способен.
И, конечно же, спасибо вам, мои читатели. Поскольку история будет с продолжением, я постараюсь выпустить следующий том как можно скорее. Он должен выйти уже весной! И выйдет… я так думаю. Должен выйти. Надеюсь, что выйдет!
Так что еще увидимся!
– Эйдзи Микагэ
Примечания
Эйдзи Микагэ
Я живу в Сайтаме. В последнее время, прежде чем сесть за работу над романом, я выпиваю чашку кофе, жую резинку, слушаю музыку через наушники, медитирую и один раз бью себя по голове.
Тэцуо
Ничего себе, мы уже добрались до третьего тома.
Годы летят так быстро. Жизнь трудна.
А еще я считаю, что носить женскую одежду – здорово.
К оглавлению
1
Жест-дразнилка, аналогичный нашему «показать нос». Здесь и далее – прим. Ushwood.
2
Uniqlo – японский производитель одежды для повседневного ношения.
3
Карамель-макиато (итал. Caramel Macchiato) – напиток на основе кофе эспрессо со взбитым до пены молоком, украшенный сверху жидкой карамелью.
4
Цуккоми – типаж японской комедии, который всегда выступает в паре с другим типажом – Бокэ. Из них двоих Бокэ – простодушный и рассеянный, он постоянно совершает нелепые поступки, а Цуккоми вмешивается, исправляет ошибки Бокэ и попутно издевается над ним. Как имя нарицательное «цуккоми» означает подколку, подковырку.
5
«Этюд двадцатого года» – произведение японского поэта Тодзо Харагути (1927-1946).
6
Патинко – популярный в Японии игровой автомат, нечто среднее между денежным игровым автоматом и вертикальным пинболом.
7
Игра слов. В оригинале Ироха Синдо назвала Нойтана «кимо кума». «Кума» – это медведь, «кимо» – сокращение от «кимотиваруй» (отвратительный).
8
Синестезия – явление, когда при раздражении одного органа чувств возникают также ощущения, соответствующие другому органу чувств; например, «цветной слух», когда при прослушивании музыки у человека возникают цветовые зрительные образы.
9
NPC – Non-Player Character. В компьютерной игре это персонаж, управляемый компьютером, а не игроком.
10
Слово «Хакомари» образовано слиянием слов «хако» (здесь – «шкатулки») и «Мария».
11
BL (сокращение от Boys' Love) – произведения, посвященные любви между юношами или мужчинами. Собирательный термин, включающий в себя жанры яой и сёнэн-ай.
Интервал:
Закладка: