Иван Мак - Стой, бабка, стой
- Название:Стой, бабка, стой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иван Мак - Стой, бабка, стой краткое содержание
Введите сюда краткую аннотацию
Стой, бабка, стой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Прошел почти месяц. На остров прибыли новые ученые. Среди них оказались и те, кто не плохо знал этот самый реактивный принцип, но по другую линию фронта он еще не был так развит.
Собственно, просчитав, что мог выпустить Тим Дэрс и что было бы, не укажи Хан положение секретного завода, командование пришло к мысли, что война могла принять непредсказуемый оборот. Теперь же, противник лишился одного из главных козырей.
Продолжались атаки и налеты на остров, но все они теперь не имели значения. Флот стоял вокруг надежным щитом, восстановленная береговая артиллерия не давала подходить близко кораблям противника, а Хан Ракид узнал ошеломляющую для него новость о том, что в том бою корабли противника, защищавшие остров, были потоплены подводными лодками. Они же в основном держали оборону и на следующий день, пока не пришло подкрепление.
Тим сидел в камере один. Его взгляд уткнулся в точку, и человек почти ни о чем не думал. Он считал, что его жизнь кончена, что теперь не будет никакой работы, он не может работать на врага.
− Привет, Тим. − Возник голос. − Тим, очнись!
Дэрс медленно обернулся и замер, увидев Ирринга.
− Что? Что это значит?! − Воскликнул Тим.
− Ты меня не узнал? − Спросил Ирринг. − Я Ирринг.
− Ирринг умер!
− Молния в него попала да? − Усмехнулся тот. − Вот такая?
Тело Ирринга вспыхнуло и по нему прошлись всполохи.
− Ты не человек!
− Ты прав, Тим. Именно так. Мне пришлось уйти, Тим. Я понял, что мешаю тебе.
− Ты издеваешься?! Ты не Ирринг!
− Ну, это вообще глупое заявление. Ирринг − это мое имя. Так что, не глупи, парень. Кроме того, я пришел совсем не для того, что бы ругаться. Я хочу помочь тебе.
− Помочь? Как? Вытащить меня из клетки?
− Именно. Понимаешь, на самом деле все просто. Тебе надо всего лишь поверить мне.
− Поверить? И что будет?
− И мы телепортируем отсюда. Доля секунды и ты на материке. Ну так как?
− Хорошо. Я согласен.
− Согласен. − Усмехнулся Ирринг. − Тим, я просил поверить.
− Почему именно поверить?
− Это сложно объяснить, Тим. Техника телепортации не позволяет переносить человека, если он не верит. То есть можно перенести. Хоть кирпич можно, только перенесенный останется таким же мертвым как кирпич, если...
− Если не поверит? Это же глупо.
− Да. А так же глупо появляться из пустоты и оживать из мертвых после похорон? Тим, твоя жизнь здесь кончена. И ты это прекрасно понимаешь. Но у тебя есть шанс.
− Поверить тому, кто может оказаться врагом?
− Да. И даже более того, Тим. Поверить врагу.
− Ты смеешься?
Ирринг прошел в сторону, сел на нары и взглянул на Тима.
− Я вижу, Тим, ты остался тем же трусом, что и был.
− Я не остался!
− Остался. Ты боишься. Ужасно боишься. И боишься признаться себе в этом.
− Там кто-то есть! Сэр! − Возник крик снаружи.
Дверь резко открылась и в камеру вскочили солдаты и офицер.
− Ни с места! − Произнес солдат, когда Ирринг обернулся к дверям.
− Вы ребята чего, спятили? − Спросил Ирринг. − Людям уже и поговорить нельзя?
− Ты как сюда вошел?! − Воскликнул лейтенант.
− На крыльях влетел. В вентиляцию в виде мухи. − Усмехнулся Ирринг. − По моему, здесь одна дверь. А?
− Отвечай на вопрос!
− Если не отвечу, вы меня прямо здесь на штык наденете? − Усмехнулся тот.
− Взять его! − Приказал командир.
Два солдата подскочили к Иррингу и отлетели назад, получив электрические разряды.
− Взять Ирринга можно только испросив у него разрешения, господа. А теперь покиньте помещение!
На Ирринга направили все имевшееся оружие, а тот отвернулся и взглянул на Тима.
− Не обращай на них внимания, Тим. − Произнес Ирринг. − Помнишь, давным давно, мы договаривались о том, что станет доказательством того что я это именно я? Ты об этом никому не рассказывал? И это очень хорошо. Ирринг вытащил из кармана мятый клочок бумаги и развернув показал его Тиму. Смотри, Тим. И вспомни того, кому ты поверил самому первому в своей жизни. Вспомни, кто доказывал тебе когда-то, что смысл жизни не может состоять в службе в армии? Ты об этом совсем забыл, Тим. Ты забыл, что страна, которую ты защищаешь, в сущности ничего тебе не дала. Она только забирала. Высасывала твой мозг, Тим. И вбивала в него глупости о предательствах отдельно взятому Королю.
В дверях камеры объявился генерал.
− Какие люди к нам пришли. − Усмехнулся Ирринг.
− Ты кто такой?! − Воскликнул генерал.
− Ирринг я. Инопланетянин. − Произнес тот.
− Что? Ты крылев!
− Он самый. Знакомо?
− Но ты же мертв!
− О-о... Генерал, в этом мире нет оружия способного убить крыльва. Понимаете мысль?
− Это значит, что ты разыграл свою смерть перед Ханом Ракидом.
− Глупости. Я ее перед Императором разыграл. А Хан мне подыграл и очень эффектно. − Ирринг смеялся.
− Так значит... − Генерал замолчал и вышел. − Найдите Ракида! Быстро! − Послышался его голос там.
− Как здорово. − Произнес Ирринг, когда генерал вошел. − Ну так что скажете, генерал? − Спросил он. − У меня просьба к вам, попросите этих глухих убрать оружие. Я просил, но им на языке глухих надо, а я не знаю...
− Что вы здесь делаете?
− Пытаюсь выкрасть вашего пленника, но он решил работать на вас, судя по всему. Сказывается человеческая натура. − Ирринг снова смеялся, глядя на Тима.
− Я не верю тебе. − Проговорил тот.
− Я не слепой, Тим. Я оставлял тебя хорошим людям, но видимо, ошибся.
− Ты не был там! − Закричал Тим.
− А ты не нервничай. − Фыркнул Ирринг. − Был или не был. Тебе какая разница? Ты же труп ходячий. Почти труп. Не видишь?
Снаружи послышался шум, а затем в камере появились два человека. Хан Ракид и женщина с ним.
− Ирринг? − Произнес тот. − Но ты же!.. − Хан осекся.
− Хан, ты что действительно поверил в тот спектакль?
− Но ты мог мне сказать! Намекнуть!
− Ты же читал все, Хан. Забыл совсем? Я же там не для тебя предсмертную речь толкал, а для него! Что бы меня не искали. Понимаешь?
− Да, но ты...
− Я бросил маленького профессора на произвол судьбы, да? Хан, перестань.
− Я уже перестал. − Ответил тот.
− Вот и прекрасно. Не желаешь удрать в будущее, Хан?
− Ты шутишь? От кого?
− У-у... Как вы... − Заговорил Ирринг. − Вы что, врагами стали? Хан, это же глупо.
− Это не глупо. Это...
− Это подхваченная зараза, Хан. Та самая, о которой я тебе говорил. О войне, в которой вы перебьете братьев своих. Помнишь? Ты уже подхватил ее. Что ты имеешь против Тима? Ну говори, Хан, здесь шпионов нет.
− Он производил оружие, которое...
− Которое теперь ты со своими новыми друзьями производишь. Очень мощное обвинение. Все? Или обида еще какая? Личная небось, да? Мальчишка покомандовал тобой. Кошмар...
− Ты считаешь, что я не прав?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: