Юрий Валин - Война дезертиров. Мечи против пушек
- Название:Война дезертиров. Мечи против пушек
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Яуза» «Издательство «Эксмо»
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-56608-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юрий Валин - Война дезертиров. Мечи против пушек краткое содержание
Они не «попаданцы», заброшенные в параллельную реальность против собственной воли, и не «прогрессоры», которых хлебом не корми, дай только двинуть время вперед и избавить отсталый Антимир от «ужасов Средневековья».
Они — ДЕЗЕРТИРЫ, сбежавшие из перенаселенного XXI века в этот дикий, опасный, кишащий нечистью и нелюдью, но вольный край, где ты сам хозяин своей судьбы и впервые в жизни дышишь полной грудью на просторе…
Вот только свобода порой ударяет в голову хуже хмеля — и среди пришельцев рано или поздно найдется тот, кто взбесится от воли и вседозволенности, возомнит себя богом, призванным очистить этот прекрасный новый мир от нечеловеческих рас, и пойдет войной на местного короля, превратив рай в ад и залив все королевство кровью. И остановить бесноватого «профессора», вооруженного пушками против мечей и кольчуг, могут лишь сами дезертиры…
Война дезертиров. Мечи против пушек - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
13
Дирк — кинжал с клинком треугольного сечения.
14
Аграф — застежка или пряжка в виде броши для платья или плаща.
15
Деррик — в английском фольклоре крохотные фейри, заставляющие людей плутать до изнеможения.
16
Гианы — народ фейри.
17
Гуараггеданнон — одно из племен озерных дев.
18
Ланон-ши — фейри «чудесная возлюбленная».
19
SAS (специальная воздушная служба) — одно из подразделений британского спецназа.
20
Глефа — копье с широким и длинным рубящим наконечником.
21
Кутах — злобный пещерный великан.
22
«Jedem das Seine» — «Каждому свое» — надпись над воротами концлагеря Бухенвальд.
23
Лимб (лат. limbus — рубеж, край) — в католическом вероучении, промежуточное место пребывания не попавших на небеса душ, не совпадающее с адом или чистилищем.
24
Махайра — кривой древнегреческий меч с лезвием на внутренней стороне клинка.
25
Огамическое письмо — (ирл. ogham от др. — ирл. ogam, ogum) буквенное письмо для древнеирландского и пиктского языков, употреблявшееся на Британских островах.
26
Хауберк — кольчужный капюшон.
27
Груаги — одно из горных племен фейри.
28
Ардуэн-Мансар Жюль (1646–1708) — французский архитектор. Строил величавые торжественные сооружения в духе классицизма.
29
Монотеизм (единобожие) — система религиозных верований, основанная на представлении о едином Боге.
30
Дискурсивные — совершаемые путем логических умозаключений.
31
Асфиксия — удушье, обусловленное кислородным голоданием и избытком углекислого газа в крови и тканях, напр, при сдавливании дыхательных путей извне.
32
Томте — домашние фейри, любящие присматривать за скотом и помогать людям по хозяйству.
33
Профессиональный термин специалистки по адаптации.
34
Ручейники — отряд насекомых. Обитают вблизи водоемов, главным образом в умеренной зоне.
35
Митральеза (картечница) — многоствольное скорострельное орудие.
36
Фальконет — небольшая бронзовая или медная пушка. Использовалась с начала XVI века.
37
Цвет офита — зеленоватого мрамора.
38
Котард — короткая облегающая куртка, застегивающаяся спереди на пуговицы и с декоративным поясом по бедрам.
Интервал:
Закладка: