Алекс Орлов - Острова
- Название:Острова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-62904-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алекс Орлов - Острова краткое содержание
Десантная армада из семнадцати кораблей мчится к вражеской звездной системе. На борту одного из них Джек Стентон – пилот боевого робота – в компании друзей-пилотов, нескольких тысяч пехотинцев и пары вражеских шпионов. У врага свои проблемы, в результате государственного переворота в Империи каттингов к власти пришла древняя раса гризоттов, бескомпромиссных и агрессивных бойцов. Самое время воспользоваться этим и нанести удар первыми, но шпионы каттингов намерены сорвать планы людей. На перехват десанта направляются наспех собранные штурмовые дивизии. Джек и его товарищи срочно занимают места на артиллерийских палубах. Атаку врага нужно отбить во что бы то ни стало, ведь в Космосе отступать некуда…
Острова - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– А они не пытались выследить вас и найти таким образом сокровища? – спросил Джек.
– Да, они и это пытались делать. Стерегли возле дома днем и ночью. Бывало, я специально выходил в темное время, заводил их в какие-нибудь дебри, а сам возвращался в город.
– Значит, часть сокровищ вы уже отдали?
– Часть отдал, но почему ты думаешь, что это именно сокровища, капрал?
Джек пожал плечами:
– Здесь все слишком очевидно, сэр. Места слаборазвитые, почти как у нас в пустошах. Вряд ли тут торгуют какими-то секретами или технологиями. Поэтому думаю, что это золото. А спрятали вы его поближе к банкирам, чтобы им и в голову не приходило там искать.
Полковник хмыкнул, но сразу ничего не сказал и снова обратился к выпивке.
– Ты ушлый парень, капрал, я тебе это уже говорил, – сказал полковник через минуту. – У тебя много странных и очень полезных талантов, но есть и один большой недостаток.
– Какой же? Хотя нет – я уже понял, о чем вы говорите. Один серьезный человек, скорее всего, ваш коллега, однажды сказал мне, что о своих догадках лучше помалкивать, иначе можно нарваться на большие неприятности.
– Тебе следовало бы прислушиваться к умным советам, капрал Стентон.
– Да, – добавил Хирш, выразительно глядя на Джека. Он тоже беспокоился, что однажды тот ляпнет совсем уже лишнее. Даже Веллингтон был совсем не безобидным ветераном-алкоголиком, каким хотел казаться, и не следовало Джеку открывать перед ним то, как глубоко он «копает».
– Кстати, сэр, а кто выводил машины из форта? На них же секретки…
– Я и выводил, быки Джайхая к ним даже подойти боялись. А «секретки» у всех пилотов одни и те же.
– Видать, немалая у вас была практика, если вы смогли вывести машины по узким коридорам да еще по лестнице подняться, – заметил Джек.
– Да уж, была практика, – кивнул Веллингтон, но развивать тему не стал.
– Давайте уже, сэр, поговорим о предстоящем деле, а то мы никак не подберемся к самому главному, – предложил Хирш, чтобы не давать Джеку «просвечивать» Веллингтона, тому это не нравилось.
– Хорошо. Тогда начнем прямо здесь.
Полковник подобрал сухую ветку и, выбрав песчаный участок на берегу, начал чертить схему.
– Вот тут главная станция – жилые помещения, башня ПВО, посадочные площадки, склады, арсеналы. А вот тут вокруг – три полосы защиты…
120
Полковник стал окружать первоначальную схему полосами заграждения.
– Из чего они состоят? – спросил Хирш.
– Обычная колючая проволока, но главное вот тут – три дота с диапазоном стрельбы двести семьдесят градусов. По устаревшим данным, там стоял пушечно-пулеметный комплекс.
– Мы что же, будем опираться на устаревшие данные?
– Нет, какую-то разведку провести сможем, Бертуччи со своими ребятами сейчас над этим работают.
– А что на станции за гарнизон?
– Гарнизон небольшой, по устаревшим данным, два десятка нороздулов и фризонталов. Не думаю, что там что-то серьезно поменялось.
– И вы, сэр, полагаете, что мы сможем использовать нороздулов против нороздулов? – усомнился Хирш, и Джек с Шойбле были с ними согласны.
Сверху, пробив крону, прямо на песок шлепнулся фасолеобразный объект оранжевого цвета – размером с ладонь. Помня и о здешних змеях, троица пилотов подалась назад, а Веллингтон сухо рассмеялся.
– Это всего лишь плод, господа. Правда, позже он дозреет и рванет, как противопехотная граната, выбросив семена в сторону озера.
– Почему в сторону озера? – спросил Джек.
– Семена тяжелые и сразу пойдут ко дну, когда вода спадет, они прорастут и к следующему сезону дождей уже будут иметь ветки и листья над поверхностью воды.
– А есть это можно? – спросил Шойбле.
– Хотелось бы сказать тебе «да», мой критически настроенный друг, а потом посмотреть на результаты, но мы в одной команде, поэтому не тронь его, сейчас это очень опасный продукт, и в его оранжевой корке находится такой яд, которому позавидует самая коварная змея.
– А зачем ему такой яд?
– Затем, чтобы лунные муравьи его не распотрошили и не утащили все семена к себе в дупло на дереве.
– А почему лунные, сэр? – спросил Джек. – Они выходят ночью?
– Они выходят только перед полной луной, а когда она уменьшается до двух третей, тотчас исчезают.
– В дупле?
– В дупле.
– А давайте опять про станцию, – напомнил Хирш.
– Конечно, лейтенант, – кивнул Веллингтон. – Спрашивайте.
– Как вы заставите купленных нороздулов пойти против своих?
– На то есть толмач, он зарядит их мыслью, что командующий операцией Бертуччи для них отец родной, и они уделают любого, на кого он покажет пальцем.
– И вас? – уточнил Джек.
Веллингтон не ответил, он следовал уже разработанной против Джека тактике: отвести взгляд, перевести дух, достать фляжку и сделать пару глотков. Подчеркнуто неторопливо завинтить крышку, убрать фляжку в карман и лишь потом, когда концентрация Джека ослабнет, ответить.
– Ну послушай, капрал, должен же я хоть кому-то верить?
– То есть вы доверяете Бертуччи?
– Более, чем тебе.
– Капрал Стентон, может, вы пока заткнетесь и не будете перебивать вашего командира? – осведомился Хирш, которому надоело быть нянькой для Джека в этих глупых и ненужных пикировках с полковником.
– Извините, сэр, – смутился Джек, поняв, что, пожалуй, слишком заигрался.
– Что она вообще такое и зачем нужна нороздулам, эта станция, сэр? – спросил Хирш, беря инициативу в свои руки.
– Хороший вопрос, лейтенант.
Веллингтон подошвой стер схему и, отбросив палку, вернулся в тень деревьев, за ним вернулись и пилоты.
– Станция на материке Ганбего, или по-местному – асимптория, является навигаторским маяком местного значения, а также удобной точкой привязки в масштабах всех Островов.
– Почему всех?
– Когда корабли каттингов идут из старой империи, они, в первую очередь, получают сигнал от этой станции.
– А если не получают?
– Не получают с этой, получают с другой – на планете еще несколько станций, но эта самая точная, а неверный маневр ведет к потере топлива. О важности топливного баланса вам говорить не нужно, я полагаю.
121
На озере снова появились змеи – теперь уже на воде. Они вышли целой стаей – штук двадцать и принялись носиться и нырять, преследуя какую-то добычу, которая то выпрыгивала из воды, то совершала броски по водной поверхности – метров на пять-десять, работая только перепончатыми лапами.
– Вот это да, – выдохнул Шойбле, когда эта компания разом куда-то подевалась.
– Это синие змеи, они тут кормятся тритонами.
– А они ядовитые?
– Очень, – сказал Веллингтон и, выждав, пока пилоты, переглянувшись, прочувствовали всю опасность синих змей, рассмеялся.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: