Бертрам Чандлер - Коммандер Граймс (сборник)
- Название:Коммандер Граймс (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Ермак
- Год:2004
- Город:М.
- ISBN:5-17-024031-7, 5-9577-1487-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бертрам Чандлер - Коммандер Граймс (сборник) краткое содержание
А. Бертрам Чандлер родился в Англии, сделал блистательную карьеру на флоте, уехал в Австралию, продолжил свою «морскую деятельность» там — и стал автором сорока научно-фантастических романов и более двухсот рассказов и новелл — произведений, по сей день оставшихся ОБРАЗЦАМИ отличной приключенческой фантастики!
В сборник вошли следующие произведения «Дорога к Приграничью», «Трудное восхождение», «Планета спартанцев», «Наследники», «Ворота в никуда», «Темные измерения»
Коммандер Граймс (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Весьма нео-ожиданный шаг, — усмехнулся Кейн.
— Впрочем, это не помешало ему завести нескольких любовниц…
— Итак, Морроувианский идол тоже сдел-лан из праха.
— Как и все мы, капитан — или я не права?
— Значит, эт-ти записи до-оказывают, что люди могут вступать в ин-нтимную связь с «недо-людьми». Впрочем, можно было и не цитировать эти за-аписки извращенца. Среди нас есть эк-ксперт по извра-ащениям. Ком-мандер Граймс, что скажете?
— Джон! Зачем ты это сделал? Только не говори мне, что вы с Майей…
— Я не стал бы рассказывать тебе… но ты сама заговорила об этом.
— Значит, ты переспал с ней. Надеюсь, ты хотя бы получил удовольствие.
Кейн ехидно фыркнул.
— Пожалуй, я предо-оставлю вам выяснять семейные отношения, а сам вернусь на кор-ррабль и о-отпраачю отчет на Линдис-фарн. Прекрас-сный день, господа.
— Подождите! — крикнула Мэгги. — Я еще не закончила.
— Не думаю, что это изменит мо-ое мнение. «Нед-до-люди» — это «нед-до-люди» и являются обыкно-овенным имуществом. Точка.
— Подведем итог, — негромко проговорила Мэгги, — любые существа, способны вступать в интимный контакт с настоящими людьми и давать жизнеспособное потомство, могут также считаться людьми.
— И к че-ему это было сказано?
— У Морроу и его создания были дети.
— О да, он пис-сал об этом. И сколько очаро-овательных котят воз-зилось в постели его жены, пока он гу-улял?
— Наследственность Морроу сильнее всего на Севере Австралии, среди поселенцев, носящих его имя.
— А дока-азательства?
— Морроу еще ближе к людям, чем остальные морроувиане. Лишь у некоторых женщин есть рудиментарные соски. А их взгляд на окружающий мир? Вы же сами видели. Вся эта церемония с салютом, что вы устроили для Жанин….. И церемония, которую она устроила для вас.
— О да. Впо-олне допускаю. Но я думаю вот-т о чем. Опл-лодотворение. Ес-стественное. Если не оши-ибаюсь, старина Морроу занимался генной инженерией. А эти ребята могут скрестить мура-авья со слоном….. Мне жаль, мне де-ействительно очень жаль. Столько у-усилий… Ладно, пусть Федерация вын-носит свой вердикт, а мне по-ора чинить реактор.
— У меня есть более веские доказательства, подтверждающие мнение капитана Лэзенби, — сказал Данзеллан.
— Неу-ужели, капитан? Вы же не биолог. Вы так-кой же судо-вла-аделец, как и я.
— Даже если и так… — казалось, Динзеллан вспомнил нечто забавное. Даже если и так… Вы знаете, что с того дня, как я высадился на Морроувии, прошло двести двадцать местных дней, то есть примерно двести семьдесят стандартных…
— Я считаю в ум-ме не хуже Вас, капитан.
— Нисколько не сомневаюсь, капитан Кейн. Вы женаты? У вас есть семья?
— На два вопрос-са один ответ-нет.
— Ладно, это не важно. Видите ли, во время первого визита «Шнауцера» мой второй помощник, мистер Деламер, имел неосторожность… м-м… уединиться с Табитой, дочерью королевы Мельбурна. Вскоре стало известно, он что наломал дров и заварил кашу. Этому желторотому идиоту не пришло в голову запастись контрацептивами прежде чем флиртовать с девушкой. Впрочем, он втюрился в нее по уши… и снова напросился на «Шнауцер», хотя я не был в восторге от этой затеи. Теперь он хочет сделать из нее честную женщину опять-таки, как всем известно. Но Лилиан, мамаша Табиты, не разрешает ему жениться на ней, пока тот не согласится пойти на некоторые уступки, в соответствии с местными порядками. То есть взять фамилию «Морроу». Пока он и слышать об этом не хочет… но, конечно же, он сдастся. «Линии Звездного Пса» нужны свои люди на этой планете. Конечно, титул королевы не является наследственным… но на практике обычно все происходит иначе.
— Что за вздор? — резко спросил Кейн. Данзеллан вспыхнул.
— Табита подарила Деламеру сына, — сухо произнес капитан.
— И скольк-ко у нее дружков по окрестностям?
— По ее словам, ни одного. Но главное, я видел ее малыша. У всех морроувианцев курносые носы. У мальчика, как и у его отца, Деламера длинный и заостренный. Сходство поразительное…
Кейн не был готов признать поражение.
— Тест на от-цовство…
— По первому требованию, капитан Кейн, — сказал Граймс. — Не забывайте, что у меня на корабле есть биологц — равно как и другие ученые, — он обернулся к Данзеллану: — Капитан, мистер Деламер с вами? Пригласите его сюда, обмоем его малыша!
— Можете утопить его в ша-ампанском! — прорычал Кейн, проталкиваясь к выходу. В дверях он едва не столкнулся с Майей.
— Джон, я все еще голодна, — жалобно проговорила она. — Они сказали мне, что мороженое закончилось…
— Давай, — сказала Мэгги. — Сделай доброе дело. Выдели ей эскимо на палочке — это будет лучшим доказательством твоей любви.
— Я непременно дам тебе еще мороженого, — пообещал Граймс, глядя на нее со смесью жалости и раздражения. От него не укрылось, что Данзеллан разглядывает Майю снисходительным и лукавым взглядом.
Морроувиане, благодаря прозорливости и мастерству Морроу — он подобрал для них оптимальный период беременноети — были спасены от Дронго Кейна и ему подобных. Но они оставались беззащитны перед вторжением Большого Бизнеса, который представляла «Линия Звездного Пса».
Или не столь уж беззащитны?
Что ж, подумал Граймс. Не исключено, что в будущем морроувиане устроятся весьма неплохо, благодаря своему врожденному кошачьему обаянию… в основе которого, конечно же — самый невероятный эгоизм.
ВОРОТА В НИКОГДА
(Перевод Е. Выготской)
Как всегда, посвящается Сьюзан.
Глава 1
Коммодор Джон Граймс не любил офицеров таможни. В его личной табели о рангах они стояли наравне со сборщиками налогов, а возможно, и еще ниже. А сборщиков налогов, как известно, не любит никто — разве что их собственные жены и дети. И при этом любому, кто отправляется в путешествие, приходится иметь дело с таможенниками — ив первую голову профессиональным астронавтам.
Вот и теперь Граймс ощутил тоску, когда его секретарша мисс Павани сообщила ему, что шеф таможни порта Форлон желает с ним встретиться. Не то чтобы коммодор был слишком занят. В данный момент единственным объектом, требующим внимания, была складская записка, присланная старшим офицером «Мандрагоры Приграничья», уже щедро изрисованная синим карандашом Граймса.
Коммодор оторвался от своего занятия.
— Скажи ему, что я занят, — отозвался он раздраженно.
Мисс Павани затрепетала, как испуганная лань.
— Но, сэр, он говорит, что это важно. К тому же он начальник таможни.
— А я начальник космической службы Приграничья. Плюс к этому — офицер, и под моим командованием, по слухам, находится Резервная Флотилия Миров Приграничья.
— Но он ждет, сэр.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: