Дмитрий Чвилев - Становление
- Название:Становление
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ленинград
- Год:2014
- Город:СПб
- ISBN:978-5-516-00194-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дмитрий Чвилев - Становление краткое содержание
Вечно эти светлые под ногами мешаются! И что, что я — Темный Властелин? У каждого свои странности… Сквозь бури и грозы, сквозь любые преграды вести подданных к великой империи — вот мой девиз. А то, что по пути придется подчинить несколько рас, устроить дворцовый переворот и захватить всю страну — это уже мелочи. Издержки профессии. Кирпичик за кирпичиком, мы наш, мы новый мир построим! Темный. И пушистый. Прямо как я.
Становление - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
7
Ebsh'tein! — ругательство (эльф.).
8
Волверинапед — существо, похожее на громадную сколопендру с головой крысы и скорпионьим хвостом. Размеры достигают от 3 до 5 м в длину и до 1.5 м в ширину. По отношению к людям (эльфам) используется как неприличное ругательство, т. к. обладает премерзкими привычками, вроде пожирания себе подобных.
9
Elle! — Чисто! (пусто/никого нет) (эльф.).
10
Звено, боевое звено — отряд от 8 до 16 воинов + старший во главе (аналог сержанта/лейтенанта). Три полных звена по 16 — одна малая звезда (эльф.).
11
Тактический стробоскоп, фонарь-стробоскоп — прибор, излучающий мерцающий с большой частотой свет. Используется для ослепления противника быстро повторяющимися сверхъяркими световыми импульсами.
12
Каст ( англ. Cast) — процесс создания заклинания, буквально аналог слова «магичить». Кастовать заклятие — воплощать заклинание в жизнь, создавать его.
13
When in Rome, do as the Romans do — Когда в Риме, делай, как римляне (англ. пословица).
14
Кураре — южноамериканский яд, парализующий мышцы и останавливающий дыхание.
15
Крылатая фраза из к/ф «ДМБ».
16
Лут, лутать — от англ. глагола to loot — в буквальном смысле «собирать добычу с трупов убитых врагов», иными словами, лут — военные трофеи.
17
Фраза является крылатой во многих многопользовательских онлайн-играх. Употребляется для высказывания своего превосходства перед нападением на противника (мол, я вас убью и слутаю).
18
Умертвия, в отличие от примитивно поднятой нежити (скелетов, зомби и пр.), обладают зачатками личности и навыками, которыми владели при жизни. Умертвие-воин может драться наравне с умелыми мечниками, используя нечеловеческую силу; умертвие-маг сможет использовать заклятия, что знало при жизни (не требующие сильного контроля, т. е. простейшие, вроде огненных шаров).
19
Showdown (англ.) — раскрытие карт; решающий поединок; окончательное урегулирование, решение проблемы при помощи силы.
20
Минутка поэзии в нашем королевстве. Да, автор не умеет писать стихи и не собирается этим заниматься, они ему противны. Но уж что вышло, то вышло.
Интервал:
Закладка: