Виталий Держапольский - Псарня. Первая кровь
- Название:Псарня. Первая кровь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2013
- ISBN:978-5-17-080197-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Виталий Держапольский - Псарня. Первая кровь краткое содержание
Вольф Путилов был рожден в мире, очень похожем на нашу Землю. Там есть такие же горы и континенты, моря и океаны. И живут там точно такие же люди.
В их истории тоже была Вторая мировая война.
Только там в этой войне победили нацисты.
Вся планета находится под властью Тысячелетнего Рейха, у которого давно нет внешних врагов. А с врагами внутренними легко справляются специально обученные подразделения «Псов», куда набираются представители покоренных народов.
Однажды нацисты из альтернативного мира придут на нашу Землю. И тогда именно Вольфу будет суждено вновь спасти наш мир от коричневой чумы.
Но это будет еще нескоро.
Пока что Вольфу Путилову, герою романа «Имперский Пёс» и будущему лучшему бойцу «Псарни», еще только предстоит пролить первую кровь…
Псарня. Первая кровь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
73
Die Ordnung richte! (Нем.) — Порядок наведи!
74
Ich verstehe (Нем.) — Мне понятно.
75
Die erste Abteilung (Нем.) — первый взвод.
76
Sieben Mauser Karabiner. Kurtz. Maschinenpistole MP40. Ein. Für den Abteilungsführer (Нем.). — Семь карабинов Маузера. Коротких. Пистолет-пулемет MP40. Один. Для командира отделения.
77
Armleuchter! Die Patronen, die Granatapfel: Zehn Stucke (Нем.). — Болван! Патроны, гранаты: десять штук.
78
Zwai Pistole Walther P38 (Нем.). — Два пистолета Вальтера P38.
79
Maschinengewehr (Нем.) — пулемет.
80
Hauptarzt (Нем.) — главный врач
81
Hilfspolizei (Нем.) — вспомогательная полиция.
82
В РОНА Каминского и РОА Власова — Русская освободительная армия, РОА («власовцы»), — исторически сложившееся название вооружённых сил Комитета освобождения народов России (КОНР), воевавших на стороне Третьего рейха против СССР, а также совокупность большинства русских антисоветских частей и подразделений из русских коллаборационистов в составе вермахта в 1943–1944 гг., преимущественно использовавшихся на уровне отдельных батальонов и рот и сформированных различными немецкими военными структурами (штабом войск СС и т. п.) во время Великой Отечественной войны; 29-я гренадёрская дивизия СС «РОНА» (1-я русская) — одна из дивизий СС, созданная 1 августа 1944 г. из бригады Каминского РОНА. Род войск — пехота.
83
«Золоченые фазаны» — именно из-за коричнево-золотистого цвета кителей, курток и шинелей сотрудников администраций восточных земель прозвали «золочеными фазанами».
84
Die Kalte hundisch! (Нем.) — Холод собачий.
85
So ist es besser! (Нем.) — Так-то лучше.
86
Ich erinnere-erinnere mich (Нем.) — помню-помню.
87
Die warmen Hosen und die Socken (Нем.) — теплые брюки и носки.
88
Packen Sie sich auf die Straße! (Нем.) — Убирайтесь на улицу!
89
Heiliger Abend! (Нем.) — Святой вечер!
90
Was wir uns stehen? (Нем.) — Что стоим?
91
Vorsichtiger! (Нем.) — Осторожнее!
92
Beginnen Sie die Vorstellung! (Нем.) — Начинайте представление!
Шрифт:
Интервал:
Закладка: