Константин Соловьев - Америциевый ключ
- Название:Америциевый ключ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Соловьев - Америциевый ключ краткое содержание
Америциевый ключ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Греттель закусила губу, взгляд ее на несколько мгновений расфокусировался.
- Я не всегда ориентируюсь в том, что ты привык называть логикой, братец. Профессионалы в поиске деревянных мальчиков?
- Людей. И у меня есть кое-кто на примете. Специалисты, которые смогут решить нашу проблему в короткий срок.
- Отчего-то мне кажется, что это неприятные люди.
- Ох, сестрица, ты даже не представляешь, сколько неприятных людей я успел узнать в этом городе. Увы, неприятная ситуация требует вмешательства неприятных людей.
- И кто это? Какие-нибудь наемные убийцы?
- Тебе приходилось слышать что-то о «Театре плачущих кукол» господина Варравы? – ответил он вопросом на вопрос.
И совершенно не удивился, когда Греттель ответила:
- Не уверена. Я редко посещаю театры, если ты заметил.
- От театра у этого заведения ничего и нет, если… если не считать сцены. По своей сути это крысиная яма, Греттель. Там опустившиеся городские мулы рвут друг другу глотки. А благодарный зритель награждает их аплодисментами. Говорят, кстати, популярное развлечение у высокой публики, среди завзятых театралов встречаются октероны и даже седецимионы. Инкогнито, разумеется.
- Что общего это имеет с театром?
- Долго объяснять. И не уверен, что у меня есть желание. Да и к разговору это не относится. В общем, схема проста, как мир. Одни люди убивают друг друга, а другие платят за это деньги.
Греттель кивнула – то ли машинально, то ли давала ему знак, что все поняла и вопросов не последует.
- Должно быть, непросто найти желающих выступить на сцене.
- В театре Варравы бойцов называют «куклами». И не случайно. Ты когда-нибудь слышала, чтоб мнение куклы кто-то спрашивал? «Куклами» становятся не по своей воле. Люди Варравы денно и нощно рыщут по улицам, выискивая тех, чьи таланты могут раскрыться на сцене. Проще говоря, хладнокровных головорезов всех мастей. После чего обманом или подкупом затягивают их в труппу. Часто, когда клиент отличается упрямством, не чураются и силой.
- Мне уже не нравится этот театр, - решила Греттель, тряхнув волосами.
- Между прочим, очень известное и респектабельное заведение. И так случилось, что я лично знаком с его директором, уважаемым господином, которого зовут Карраб Варрава.
Греттель поморщилась. Как если бы во рту у нее оказался несвежий кусок пищи.
- Не имела удовольствия познакомиться с ним.
- Все удовольствие с лихвой досталось мне, - криво усмехнулся Ганзель, - Он заведует «Театром плачущих кукол». Его бессменный директор, режиссер и антрепренер.
- Я начинаю догадываться, к чему ты ведешь, братец. Но лучше скажи сам.
Ганзель вдохнул.
- Агенты Варравы имеют множество ушей и скользких щупалец. Они отлично умеют выслеживать дичь и как никто ориентируются в городе. Профессиональные охотники за живым товаром. Их интересуют все достаточно сильные и уродливые мулы города.
- Диминуция хроматина! – выругалась Греттель. В ее устах даже самые черные ругательства звучали блекло и невыразительно, как-то профессионально, - Ты хочешь, чтоб люди Варравы нашли для нас Бруттино?
- Не для нас. Для себя. Нам нужны специалисты – они лучшие специалисты в городе.
- Они головорезы.
Ганзель досадливо щелкнул пальцами.
- Можно подумать, наш Бруттино – милый домашний мальчик! Он грабитель и убийца. И едва ли совесть будет глодать меня до конца моих дней, если я натравлю на него ловчих Варравы. А я уверен, что Варрава проявит интерес к подающему надежды мальчишке. Ему нравятся такие. Молодые, дерзкие, хищные, лишенные жалости, из таких получаются наилучшие «куклы» для его театра. Более того, он сможет сделать там неплохую карьеру. Я слышал, некоторые «куклы», годами работающие в театре, пользуются немалой славой, становятся любимцами публики…
- Уверена, Бруттино будет очень благодарен, тебе и Варраве, за подобную карьеру, - пробормотала Греттель.
- Мне плевать на обоих. Меня интересует не деревянный паскудник, а то, что у него в карманах – ключ и пробирки. И я получу их, даже если для этого придется обращаться к старому пауку вроде Варравы. Я просто свяжусь с ним и сообщу о подающем надежды юном даровании, которое отлично будет смотреться на сцене его театра. А взамен попрошу все то, что при нем окажется. Ключ и пробирки. Разумная сделка – обе стороны в выгоде.
Греттель некоторое время думала, бессмысленно теребя ворот халата.
- Это плохой план, - наконец сказала она.
- Вот уж не думал, что геноведьм мучает совесть! – не выдержал Ганзель. Поднявшись, он сделал несколько коротких раздраженных шагов по комнате, - Да, согласен, объявлять охоту на мальчишку, пусть и деревянного, да еще и для того, чтоб он до конца своих дней забавлял толпу, пуская кровь на сцене – дрянное дело. Но взглянем правде в глаза – есть ли у нас альтернатива?
Прозрачно-серые, как рассвет, глаза геноведьмы быстро заставили его остановиться, обдав легким и не совсем приятным холодком.
- Меня мучает не голос совести, братец, а голос разума. Выбранный тобой способ кажется мне… ненадежным. Сейчас пробирки и ключ находятся в руках деревянного мальчишки. Но если его поймают люди Варравы и отправят в театр, это значит, что пробирки и ключ окажутся у их владельца. Ты уверен, что ему можно доверять?
Ну конечно. Ему следовало бы догадаться, что Греттель совершенно равнодушна к тому, что люди называют моралью, да и к деревянному мальчишке тоже. Она мыслила рационально и последовательно, руководствуясь лишь целесообразностью и вероятностью, но никак не человеческими чувствами.
Возможно, из-за этого разговор с Греттель часто вызывал у Ганзеля необъяснимый, странный осадок, вроде той мути, что остается в лабораторной посуде после опытов. Даже спустя многие годы он так и не привык в полной мере к тому, что его сестра – геноведьма, существо куда более сложное, равнодушное и циничное, чем любой человек.
Он заставил себя непринужденно рассмеяться.
- Можно ли верить Варраве? Не больше, чем голодной ядовитой змее, которая висит на твоей шее.
- Но ты готов по доброй воле отдать в его распоряжение ключ?
- Придется рискнуть. Однако не беспокойся. Господин Варрава – рабовладелец, плут, интриган и убийца, но он не геномаг. Его не интересуют пробирки и уж подавно не интересуют непонятные старые ключи. Он владелец театра, и главная его забота – поиск новых «кукол». Все остальное его не касается.
Греттель упрямо дернула подбородком. Подбородок был маленьким, острым, бледным, но отчего-то очень весомым.
- Этот план кажется мне рискованным.
- Но лучшего у тебя нет?
Греттель вновь стала крутить тонкими пальцами прядь белых волос.
- Нет, - сказала она, - лучшего нет.
- Тогда принеси с кухни вино – и выпьем за новую звезду «Театра плачущих кукол». Думаю, наш Бруттино понравится публике. Публика любит необычных мулов на арене. Обычные слишком быстро приедаются. Если он настолько живуч, как мне говорили, может, выдержит даже целый сезон!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: