LibKing » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Вильям Ву - Байки из дворца Джаббы Хатта-7: Бывает же такое (История гаморреанца-охранника)

Вильям Ву - Байки из дворца Джаббы Хатта-7: Бывает же такое (История гаморреанца-охранника)

Тут можно читать онлайн Вильям Ву - Байки из дворца Джаббы Хатта-7: Бывает же такое (История гаморреанца-охранника) - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Боевая фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Байки из дворца Джаббы Хатта-7: Бывает же такое (История гаморреанца-охранника)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.88/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Вильям Ву - Байки из дворца Джаббы Хатта-7: Бывает же такое (История гаморреанца-охранника) краткое содержание

Байки из дворца Джаббы Хатта-7: Бывает же такое (История гаморреанца-охранника) - описание и краткое содержание, автор Вильям Ву, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Байки из дворца Джаббы Хатта-7: Бывает же такое (История гаморреанца-охранника) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Байки из дворца Джаббы Хатта-7: Бывает же такое (История гаморреанца-охранника) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вильям Ву
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Гартогг изучил неподвижное лицо Ак-Буза. Невидящие глаза виквая по-прежнему смотрели в потолок. Гартогг задумчиво посопел.

— А выглядит будто помер.

— Вы когда-нибудь видели спящего виквая?

— Э… нет.

— Ну, так вот он.

Порселлус наклонился и поднял Ак-Буза на ноги, закинул его руку себе на плечи.

— Сейчас я отведу его в комнату… э-э… пока он не проснулся.

Гартогг кивнул. Это хорошо. Не положено викваю спать в коридоре. Кто-нибудь может споткнуться.

— Помощь надо?

— Спасибо, — улыбнулся шеф-повар. — Я сам справлюсь.

Гартогг вздохнул. А он-то надеялся, что отыскал что-то важное, труп, например. Ошибочка вышла, бывает. И опять он остался в одиночестве, и делать ему было совершенно нечего.

Недовольно похрюкивая, он затопал вверх по ступеням.

Позднее вечером Гартогг устало поднимался по лестнице в комнаты для гостей, когда услышал за спиной негромкие шаги. Понадеявшись, что случилось нечто совершенно кошмарное и он сможет схватить злоумышленника, охранник завернул за угол и притаился в тени. Секундой позже мимо него проплыл бесшумный силуэт.

Сутулая высокая фигура, худая, широконосая, в камзоле с высоким воротником. Гартогг затаил дыхание, стараясь без причины не шевелиться. Данника Джеррико, наемного убийцу, он боялся больше, чем Джаббу Хатта. Гартоггу не приходилось видеть убийцу в действии, но он выслушал все сплетни о том, как Джеррико ведет дела: тот был сопливым вампиром.

Когда вампир прошел мимо, Гартогг прикрыл на всякий случай ладошкой рыльце и заторопился в противоположном направлении. *** Закончив обход, он уже шел обратно, когда услышал крики на кухне, заинтересовался и решил пойти и взглянуть. А потом вспомнил, что ходить на кухню ему всегда нравится, потому что там всегда есть чем перекусить.

Поначалу Гартогг никого не заметил. Он зашел на кухню, набрал пригоршню пенопласта, сунул в пасть и принялся усердно жевать. Вот тогда-то он и понял, что не один.

Давясь закуской, он отважно пошел вперед и остановился, увидев трехглазого длинномордого Рие-Йиеса, стоящего на коленях возле разбитого ящика. Рядом над телом Флегмина, кухонного слуги, стоял Порселлус. Флегмин лежал по-другому, не так, как Ак-Буз. Конечности не разбросаны, глаза закрыты.

— Он спит? — поинтересовался Гартогг, — Это не я! — взвизгнул Порселлус. Рие-Ииес чуть не упал от испуга и всеми тремя глазами уставился на Гартогга. На пол из разбитого ящика высыпался серебристый козотравник.

— Кухонный слуга спит, да? — повторил вопрос гаморреанец.

— Э-э… Гартогг моргал, ждал и ободряюще хрюкал.

— Ты как раз вовремя! — Рие-Ииес вскочил на ноги, оттолкнул Порселлуса в сторону. — Я только что нашел его… э-э… вот прямо так — в коридоре, возле тоннеля, ведущего к жилищу Эфанта Мона! И я принес его сюда, чтобы оказать… э. .. экстренную кулинарную помощь! — А?

— Особый метод искусственного дыхания при помощи кухонных отбросов! Это техника первой помощи, которой я научился у моего прадяди Свие-бипа… Запах пиши… он такой… такой… зрелый, что даже мертвого вернет к жизни. Но, увы, я опоздал.

Все три его глаза наполнились слезами, гран вздохнул.

Шаркая, Гартогг подошел ближе, присел и наклонился вперед. Интересно, нельзя ли повторить экстренную кулинарную помощь и разбудить слугу. Он нюхалнюхал, но чуял только отбросы. Наверное, действительно слишком поздно.

— Вот видишь? — взволнованно произнес Рие-Ииес. — Кто-то должен обо всем позаботиться. Облеченный властью. Расследовать дело, собрать улики и раскрыть преступление. Джабба будет потрясен… и весьма благодарен.

— — Кухонный слуга убит!

Осознав задачу, Гартогг схватил Флегмина за лодыжки, затем выпрямился и внимательно изучил свисающее тело. Лицо Флегмина было залито кровью.

Рие-Ииес молча наблюдал за гаморреанцем.

Гартогг кивнул, перекинул тело слуги через плечо. Выходя из кухни, он сосредоточенно хрюкал, но не забыл остановиться и набить рот пенопластом.

— Не забудь! крикнул ему вслед РиеЙиес. — Я нашел его возле комнат Эфанта Мона! Гартогг шагал по коридору в непривычном для себя возбуждении. Если он найдет, кто убил кухонного слугу, Ортуггу понравится. Гартогга могут даже взять с собой на баржу в следующий раз. *** Он бесконечно кружил по затхлым сумрачным коридорам дворца, размышляя, как разрешить загадку, а вес поваренка начал надоедать даже ему. Гартогг переложил тело на другое плечо, перемена чуть-чуть помогла. В третий раз пройдя мимо комнат для гостей, охранник вспомнил нечто очень важное: Рие-Йиес нашел труп возле дверей Эфанта Мона. Решив, что в таком случае следует расспросить Эфанта Мона о преступлении, Гартогг постучал. Никто не ответил. Гаморреанец вздохнул и потопал дальше.

По дороге он устало и уныло сопел. Наверное, и так сойдет. Эфант Мои тоже его не любит.

Казалось, прошло несколько дней (может, и на самом деле прошло), Гартогг несколько раз прочесал весь дворец и не нашел никого для допроса. Народ, завидев его издалека, зажимал нос, у кого он был, и убегал. Гартогг считал подобное поведение необдуманным.

Когда он в четвертый раз прошел мимо клетки ранкора, то услышал, как зверь ходит и шуршит песком.

— Пошли, — сказал Гартогг в безжизненное лицо кухонного слуги, который свисал у него с плеча. — В гости к ранкору.

В ответ кухонный слуга чем-то капнул на пол.

У ворот в жилище ранкора Гартогг встретил укротителя Малакили, толстяккореллианин сражался с обмякшим человеческим телом, собираясь сунуть его за решетку.

— Что это? — спросил гаморреанец. Малакили чуть не подпрыгнул от изумления, выронив свою ношу.

— Я кормлю ранкора. Что, по-твоему, я еще делаю?

— Помощь надо? — — Гартогг разочарованно засопел.

— Нет, — ответил Малакили. — Сам справлюсь.

Гаморреанец поправил тело на плече, пока Малакили открывал решетку и пропихивал тело внутрь, к ожидающему в нетерпении ранкору.

— Хочешь сгрузить и его тоже? — — предложил, морща нос, Малакили; указывал он на кухонного слугу.

— Нет! Доказательства преступления!

— Вообще-то он довольно быстро разлагается. Ты уверен?

— Да! — — Гартогг заторопился прочь. *** Гартогг вломился на кухню, по-прежнему волоча на себе труп Флегмина; ноги болтались сзади, голова и руки спереди. Мертвый кухонный слуга вонял сильнее, чем вчера, и все время с него капало на пол. Гартогг вежливо пофыркал.

Порселлус поднял голову, оторвавшись от повседневных забот.

— Заговор, — прогрохотал Гартогг. — Улики, Все связано.

Свободную лапу он запустил в ящик с пенопластовыми шариками. Набив ими рот, он некоторое время жевал, потом добавил: — Девушка. Она, э-э…

— Что за девушка? — потребовал ответа Порселлус. — И убери эту омерзительную вещь отсюда!

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вильям Ву читать все книги автора по порядку

Вильям Ву - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Байки из дворца Джаббы Хатта-7: Бывает же такое (История гаморреанца-охранника) отзывы


Отзывы читателей о книге Байки из дворца Джаббы Хатта-7: Бывает же такое (История гаморреанца-охранника), автор: Вильям Ву. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img