Тимоти Зан - Трилогия о Трауне 1: Наследник Империи
- Название:Трилогия о Трауне 1: Наследник Империи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тимоти Зан - Трилогия о Трауне 1: Наследник Империи краткое содержание
Но в тысячах световых лет от них последний военачальник Императора собирает под свое командование разрозненные остатки имперского флота, готовясь направить его в хрупкое сердце Новой Республики. Этот темный воитель совершил два жизненно важных открытия, которые способны разрушить все, что бесстрашные повстанцы с таким трудом отвоевали.
Это напряженное противостояние становится основой действия эпического размаха и галактического масштаба, полного загадок, тайн и прихотливых сюжетных линий... в общем, становится историей, известной как Звёздные Войны.
Трилогия о Трауне 1: Наследник Империи - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Его что-то беспокоит уже на протяжении последней пары месяцев, — напомнил Хан. — Ничего, переживет.
— Нет, тут что-то другое, — покачала головой Лея. — Не знаю, как сказать... что-то более серьезное. — Она повернулась к Хану. — Винтер считает, что, возможно, он хотел бы с тобой об этом поговорить.
— Но пока не поговорил. Слушай, да не волнуйся ты так. Захочет поговорить — поговорит.
— Да, наверное. — Лея взглянула на край планеты, к которой они мчались. — Невероятно. Представляешь, отсюда даже видно часть солнечной короны!
— Ну да, только не проси меня показать ее тебе во всем великолепии. Те корабли-щиты, знаешь ли, не для красоты — здешнее солнце способно за несколько секунд поджарить все наши датчики, а еще через несколько минут оставить «Сокол Тысячелетия» без обшивки.
Лея удивленно покачала головой:
— Сперва Беспин, теперь Нкллон. Ты когда-нибудь слышал, чтобы Лэндо пропустил очередной безумный проект?
— Нечасто. Хотя на Беспине он, по крайней мере, имел дело с известными технологиями — Облачный город существовал за годы до того, как перешел в его владение. Но тут, — Хан кивнул в сторону иллюминатора, — им пришлось почти все придумывать с нуля.
Лея наклонилась вперед:
— Кажется, я вижу город — вон те огни.
Хан посмотрел туда, куда она показывала.
— Маловато для города, — заметил он. — Скорее, это какая-то группа «кротов». Судя по тому, что я слышал, у Лэндо их больше сотни.
— Это что, те самые астероидные корабли, которые мы помогли ему получить у «Стоунхилл Индастрис»?
— Нет, их он использует у внешних границ системы, в качестве буксиров, — пояснил Хан. — А это — небольшие двухместные аппараты в форме конуса со срезанной вершиной. Вокруг нижнего люка у них набор плазменных двигателей, играющих роль буров, — просто садишься там, где собираешься бурить, включаешь двигатели на минуту-другую, а потом выходишь из люка и подбираешь куски породы.
— Ну да, вспомнила, — кивнула Лея. — Их ведь изначально тоже использовали — на астероидах?
— В общем, да. Лэндо нашел эту партию на каком-то плавильном комплексе. Вместо того чтобы просто снять плазменные двигатели, владельцы прибуксировали машины целиком и поставили их на производственную линию.
— Интересно, как Лэндо их заполучил?
— Пожалуй, лучше нам этого не знать.
Затрещал передатчик.
— Неизвестные корабли, говорит диспетчер Кочевого города, — произнес хриплый голос. — Вам разрешена посадка на платформы номер пять и шесть. Следуйте за сигнальным огнем и остерегайтесь неровностей почвы.
— Принято, — отозвался Хан. «Сокол Тысячелетия» уже скользил над самой поверхностью планеты — альтиметр показывал высоту чуть меньше пятидесяти метров. Впереди появился небольшой горный хребет. Слегка потянув пульт на себя, Хан преодолел его, и...
И прямо впереди появился Кочевой город.
— Ну что, скажешь еще что-нибудь насчет Лэндо и его безумных проектов? — предложил он Лее.
Она молча покачала головой... и даже Хан, примерно знавший, чего ожидать, вынужден был признать, что зрелище просто ошеломляющее. Огромный и горбатый, сверкающий во мраке тысячами огней, рудничный комплекс походил на некое экзотическое чудовище, тяжело шагавшее через невысокие хребты, казавшиеся по сравнению с ним карликами. Впереди него скрещивались лучи прожекторов, а вокруг него и на земле у его ног суетился рой крошечных корабликов, словно насекомых-паразитов.
Хану потребовалось несколько секунд, чтобы различить составные части монстра: старый крейсер-дредноут наверху, сорок трофейных имперских шагоходов АТ-АТ под ним, с помощью которых он передвигался, и летающие вокруг челноки и катера. Но даже при всем при этом он не становился менее впечатляющим.
Снова затрещал передатчик.
— Неизвестный корабль, — послышался знакомый голос, — добро пожаловать в Кочевой город. Что там насчет партии в сабакк?
— Привет, Лэндо, — криво усмехнулся Хан. — Мы только что о тебе говорили.
— Не сомневаюсь. Вероятно, восхищались моей изобретательностью и деловой хваткой?
— Вроде того. Чтобы сесть на эту штуку, какое-нибудь особое искусство требуется?
— Ничуть. В конце концов, мы движемся со скоростью всего несколько километров в час. Там, в Х-истребителе — Люк?
— Да, я тут, — вмешался Люк, прежде чем Хан успел ответить. — Потрясающее место, Лэндо.
— Подожди, пока не увидишь его изнутри. Давно пора вам было заглянуть в гости. Лея и Чуи с вами?
— Все здесь, — ответила Лея.
— Мы не просто в гости, — предупредил Хан. — Нам нужна твоя помощь.
— Конечно, — сказал Лэндо, поколебавшись лишь долю секунды. — Чем смогу. Послушайте, я сейчас в центральном комплексе, руковожу сложной буровой операцией. Попрошу кого-нибудь, чтобы вас встретили на посадочной платформе и доставили сюда. Не забывайте: тут нет воздуха, так что прежде чем открывать люк, дождитесь, пока подсоединится переходной туннель.
— Ладно, — ответил Хан. — Только постарайся, чтобы нас встречал кто-нибудь, кому мы можем доверять.
Снова последовала едва заметная пауза.
— Вот как? — небрежно бросил Лэндо. — Что?..
Его прервал внезапно раздавшийся из передатчика пронзительный свист.
— Что такое? — спросила Лея.
— Кто-то нас глушит, — проворчал Хан и отключил передатчик. Свист прекратился, оставив после себя лишь неприятный звон в ушах. — Чуи, у нас неприятности, — предупредил Хан, нажав кнопку интеркома. — Поднимись сюда.
Получив подтверждение, он снова повернулся к передатчику.
— Просканируй окрестности, — велел он Лее. — Проверь, не приближается ли к нам что-нибудь или кто-нибудь.
— Хорошо, — ответила Лея, нажимая клавиши. — Что ты собираешься делать?
— Найти чистую частоту. — Хан увел «Сокол Тысячелетия» в сторону и, убедившись, что вокруг них открытое пространство, снова включил передатчик, уменьшив громкость. В прошлом ему уже приходилось прибегать к различным трюкам, чтобы противостоять помехам; вопрос заключался лишь в том, хватит ли ему времени.
Внезапно — намного быстрее, чем он ожидал, — свист растворился в голосе:
— ...вторяю: всем кораблям, кто меня слышит, — дайте знать.
— Лэндо, это я, — позвал Хан. — Что случилось?
— Не знаю точно, — растерянно проговорил Лэндо. — Может, просто солнечная вспышка, которая создает помехи связи, — такое иногда бывает. Хотя не похоже, что... — Голос его смолк.
— Что? — настойчиво спросил Хан.
Из динамика донесся судорожный вздох.
— Имперский звездный разрушитель, — сдержанно произнес Лэндо. — Быстро приближается к теневой стороне планеты.
Хан посмотрел на Лею и увидел, как каменеет ее лицо.
— Они нашли нас, — прошептала она.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: