Вероника Архонтова - Чардаш заводных игрушек (СИ)
- Название:Чардаш заводных игрушек (СИ)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-617-7479-12-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вероника Архонтова - Чардаш заводных игрушек (СИ) краткое содержание
Чардаш заводных игрушек (СИ) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Господин Цсолт не знал об этом. Это была моя инициатива.
— Вот как. Весьма своевременная, что тут скажешь, — хмыкнул Кармайкл. — Благодаря ей подозрений в его адрес у меня стало значительно больше. — Комплементант помолчал. — Но, надеюсь, это не все, о чем вы хотели со мной поговорить?
— Нет. Я хочу, чтобы вы поняли: я действовал в интересах компании и господина Цсолта. — Тамас постучал пальцами по приборной панели — несмотря на то, что его поведением явно управляла психоматрица, полностью нервозность она не глушила. — Господин Цсолт выразил желание, чтобы вы продолжали расследование, и, как я понимаю, вы намерены так и поступить. В таком случае, я бы хотел удостовериться, что неразглашение его связи с Анастейшей Сторм будет закреплено юридически.
В отличие от своего начальника, Тамас Сандор не отличался самодовольством. Было видно, что он всеми силами стремится произвести впечатление на окружающих: четко очерченные брови и гладкий припудренный подбородок, явно не раз подвергавшийся процедуре эпиляции, свидетельствовали о регулярных походах к косметологу, искусственная проседь в волосах и умелый пластдизайн должны были придавать ему импозантность, даже величавость, но все сводили на нет тревожные подрагивания длинных холеных пальцев, лихорадочный блеск глаз и резкость движений, от которых портилась идеально уложенная прическа.
— Почему вы решили, что я соглашусь на это? — поинтересовался Дэниэл. — У меня нет никаких оснований заключать с вами договор о неразглашении, учитывая, что вы подослали ко мне двух амбалов. Мы с мистером Цсолтом не подписывали никаких договоров касательно этого дела. Ну, не считая стандартных условий конфиденциальности в «Тинкербель» и его просьбы не сообщать ни о чем жене, что в мои намерения и так не входило.
— Они были уполномочены предложить вам сделку, ничего более. Никакого вреда расследованию это не нанесло. И хотя вы не заключали договоров с господином Цсолтом, я хочу исправить это упущение с его стороны. — Его пальцы продолжали выбивать дробь. — Я готов обсудить условия такового соглашения.
— Это был весьма занятный способ предлагать сделку, — заметил Кармайкл. — Но я хочу послушать вас.
— Я намерен купить у вас право на единоличное распространение этой информации за разумную сумму.
«ФРЭН?»
«Почему нет, шеф?»
— Вот как. — Дэниэл ухмыльнулся. — Кстати, а как так вышло, что вы обеспокоились этим делом больше самого мистера Цсолта? Довольно странно, что ему ничего не было известно ни о наемниках из охранного агентства, ни о давлении на полицию.
— Господин Цсолт не проявил в этом вопросе достаточной дальновидности. Я считаю его отношение к этому вопросу беспечным.
— Мистер Цсолт не производит впечатление беспечного человека. А вот вы явно нервничаете куда больше, чем он. Вы сами являетесь членом клуба?
— Нет.
— Как вы узнали об отношениях Аны с мистером Цсолтом?
— Господин Цсолт рассказал мне о них.
— Как давно?
— Относительно недавно. Я полагал, что его членство в «Тинкербель» — его личное дело, до тех пор пока...
Он осекся.
— ...она не начала его шантажировать, — закончил Райли.
Тамас вздрогнул и резко обернулся на заднее сиденье, где сидел прекогнитор.
— Иначе голова бы заболела, — невозмутимо заметил тот.
— Почему я не удивлен... — усмехнулся Дэниэл. — Значит, Анастейша шантажировала мистера Цсолта информацией об отношениях с ней, я верно понимаю ситуацию? — Он посмотрел в лицо Сандору. — И вы решили проявить инициативу?
— О чем вы?
— Для начала ответьте на вопрос. Она шантажировала его фактом отношений? Или она разузнала какую-то другую важную информацию?
— Фактом наличия отношений, — ответил Тамас. — Никаких юридических способов заставить ее молчать у нас не было. Анастейша Сторм являлась членом клуба, а не сотрудницей, и юридически ей было запрещено разглашать лишь информацию, полученную в его стенах. Что не относится к личным контактам.
— Чего она требовала?
— Я предлагал ей вполне резонные суммы, но она отказывалась даже обсуждать это со мной. Господин Цсолт также их не обсуждал.
— Как долго это продолжалось?
— Господин Цсолт сообщил мне об этом примерно двадцать дней назад — когда мы вышли на финальную стадию переговоров с «Ма...
— «Масахаши». Заканчивайте, пожалуйста, предложения, — проворчал Райли.
— Мне известно о «Масахаши», да. — Кармайкл кивнул. — Занятно... То есть, вы узнали о шантаже незадолго до ее гибели, я правильно понимаю? И что вы планировали делать в связи с этим?
— Я надеялся, что она согласится на сделку. Несмотря на ее угрозы, она не перешла ни к каким действиям. — Тамас вздохнул. — Еще в самом начале переговоров я советовал мистеру Цсолту аннулировать членство в «Тинкербель» во избежание подобных эксцессов. Он меня не послушал. Господин Цсолт привык к подобному образу жизни, и ему не приходило в голову, что кто-то может его за это осудить.
— И вы решили проявить инициативу и избавиться от потенциальной угрозы, после чего надавили на полицию и закрыли дело.
— Что? — Тамас удивленно уставился на него, резко повернув голову.
И эмоционально открылся. Можно было приступать.
— Минуту, мистер Сандор... — Дэн откинулся на спину, прикрыл глаза и нырнул.
***
Погружение было медленным, будто он плыл сквозь кисель.
Пахло хвоей.
— Ну хотя бы не ад с кровавыми озерами, — вздохнул комплементант и огляделся.
И снова лес.
И снова снег.
Темные силуэты гигантских елей возвышались вокруг, освещенные полной луной.
Снег лежал на земле, не делая попыток вскочить и наброситься. Было не очень холодно — и тому немало способствовала безветренная погода.
Очень уютная зима.
Где-то неподалеку горел электрический свет в окнах невидимого за деревьями дома.
А еще... земля будто бы была ближе, чем обычно.
Бум! — что-то ударило Дэна в затылок.
— Ай! — Дэн резко развернулся, готовясь защищаться. Или атаковать.
Восьмилетняя Фрэнни в смешной шапочке с помпоном, хихикая, уже лепила второй снежок.
— Эй! Это не смешно! — возмутился Дэниэл. — Хотя тут довольно мило. Ну, в смысле... пока.
Он нагнулся и, слепив ответный снежок, швырнул его во Фрэнни. Его руки в теплых варежках были намного меньше, чем он привык.
— Ты уже третий раз подвергаешь мои алгоритмы юмора критике! — Снежок попал ей в лоб, отчего девочка, хохоча, упала в снег. — Пришло время возмездия, маленький шеф!
Она вскочила на ноги, готовая к бою...
... ффщщщщщ...
... когда за деревьями под чьими-то крадущимися шагами заскрипел снег.
— Ну конечно. Вот просто не могло все идти нормально. — Дэниэл оглядел свое тело, после чего повернул голову в ту сторону, откуда исходил шум.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: