Уильям Гибсон - Машина Различий
- Название:Машина Различий
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:5-94799-015-6, 5-94799-016-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Гибсон - Машина Различий краткое содержание
Альтернативная история ("что было бы, если…"), рассказанная в романе, накладывается на типичные черты традиционного английского романа: детективный сюжет, разнообразные социальные типы, судьба молодой женщины. Наряду с вымышленными персонажами действуют исторические лица.
Машина Различий - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
77
В действительности именно на этом месте стоит “Арка Веллингтона”.
78
Веллингтон, Артур Уэллсли (1769-1852) – герцог, английский полководец, победитель Наполеона при Ватерлоо. Единственный, кому в Лондоне установлены две бронзовые конные статуи (причем одна отлита из трофейных французских пушек). В 1828-1830 гг. премьер-министр кабинета тори, в 1834-1835 гг. министр иностранных дел. Байрон (см. далее в тексте) действительно ненавидел Веллингтона лютой ненавистью и называл его победу при Ватерлоо случайным триумфом посредственности над гением. Налицо любопытная параллель с другим произведением в жанре альтернативной истории: в повести Уолтера Иона Уильямса “Стена, камень, мастерство” (1993) Байрон принимает участие в битве при Ватерлоо и берет Наполеона в плен (в названии повести разложена на три отдельных слова фамилия Мери Шелли по матери – Уоллстонкрафт).
79
Король Джон – Иоанн Безземельный (1167 – 1216), английский король (с 1199) из династии Плантагенетов. В 1202-1204 гг. вел неудачные войны во Франции.
80
Карл Первый (1600-1649) – король Англии с 1625 г. После восстания Кромвеля казнен по решению парламента.
81
Меритократ – сторонник меритократии, т. е. такого устройства общества, где власть принадлежит самым достойным (от лат. meritus – достойный).
82
центр небольших дорогих магазинов, расположен на Пикадилли.
83
Трактир под таким названием действительно расположен на Чарлз-стрит невдалеке от Беркли-сквер (четыре звезды по каталогу лондонских пабов). В 1986 г. американская писательница Марта Прайме озаглавила таким образом один из серии детективных романов о Ричарде Жюри, названных по конкретным лондонским пабам. Собственно “форейторы-скороходы” были распространены в Шотландии в начале XVIII в.: они бежали перед упряжкой и по бокам кареты (с длинными шестами – дабы извлекать экипаж из канавы или грязи), оповещая хозяина трактира, что едут гости. Среди аристократов было даже принято устраивать соревнования – чей форейтор скороходнее.
84
Femme fatale (фр.) – роковая женщина.
85
"San-o goshoukai shimasu” (яп.) – Позвольте представить вам господина..
86
Мори Аринори (1847-1889) – японский государственный деятель, дипломат, наиболее отъявленный “западник” начала эпохи реставрации Мейдзи. В 1865 г. тайно послан в Англию, где изучал военно-морскую топографию, математику, физику; через два года по приглашению своего наставника Лоренса Олифанта отправился в США и провел год в утопическом Братстве новой жизни.
В 1868 г. вернулся в Японию и годом позже был вынужден подать в отставку, так как предложил, несколько преждевременно, запретить ношение мечей. Выступал за религиозную свободу и светское образование, за общественную (но не политическую) эмансипацию женщин, предлагал отказаться от японского языка в пользу английского. В 1871-1873 гг. служил послом в Вашингтоне. В 1889 г. убит фанатиком-синтоистом – в тот самый день, когда вступила в силу конституция Мейдзи.
87
Фусукава Юкиси (1835-1901) – правильнее Фукудзава Юкити, японский писатель, педагог и “западник” эпохи реставрации Мейдзи. Участник первой японской дипломатической миссии в США (1860), а также в Европу (1862). Член общества “Мейрокуся”, наиболее вероятный автор лозунга “Цивилизация и просвещение” и самый активный его популяризатор. Ни разу в жизни не занимая государственного поста, пользовался тем не менее огромным авторитетом.
88
Канайе Нагасава (1852-1934) – настоящее имя Исонага Хикосуке. В 1865 г. тайно послан в Англию, затем благодаря Лоренсу Олифанту стал последователем Томаса Лейка Харриса. Неизвестно, принял ли Нагасава в итоге христианство, но когда община перебралась из штата Нью-Йорк в Калифорнию (1875), ему было доверено управлять виноградниками. Впоследствии отошел от дел коммуны и занялся исключительно виноделием. А также разводил лошадей.
89
Хисанобу Самесима (1846-1880) – правильнее Хисанобу Самедзима, японский дипломат, посол. Еще один “птенец гнезда Олифантова”, в конце 1860-х гг. член Братства новой жизни.
90
Nani о onomi ni narimasu ka? (ял.) – Что вы будете пить?.
91
Satsuma daimyo (яп.) – сацумский феодал (Сацума – древнее название острова Кюсю).
92
Модзли, Генри (1771-1831) – английский механик, инженер. Пионер точной металлообработки, изобрел один из первых токарных станков. Также известен его потомок доктор Генри Модзли (1835-1918), в честь которого названа лондонская больница Модзли; он был одним из первых врачей, полагавших, что душевные расстройства в некоторых случаях излечимы.
93
Молт – не марочное виски. Марочное виски (так же, как и марочный коньяк) должно иметь стандартный вкус, что достигается смешиванием партий разных лет производства; “молт” же этой операции не подвергается.
94
В действительности конец изоляции Японии положила (примерно в то же время, в 1854 г.) американская эскадра коммодора М. Перри. Собственно говоря, в первой половине XIX в. и Великобритания, и Россия, и США неоднократно посылали экспедиции в Японию с целью убедить японцев открыть порты для иностранных судов: англичане имели в азиатском регионе обширные торговые интересы, американцам требовались базы для китобойного флота, а Российская империя начала освоение Восточной Сибири. Японцы же, опасаясь повторения на своей почве китайских событий периода “Опиумных войн”, последовательно проводили политику изоляционизма. К 1856 г. у Японии были уже подписаны торговые соглашения с Великобританией, Россией и Голландие.
95
Bakufu (яп.) – сёгунат.
96
Капитан Свинг – легендарный бунтарь, личность мифическая; во время так называемых свинговских бунтов (1830-1833) за подписью “капитан Свинг” (или просто “Свинг”) рассылались анонимные письма с требованием повысить зарплату батракам и сельскохозяйственным рабочим.
97
Бакленд, Уильям (1784-1856) – английский священнослужитель и геолог, с 1813 г. профессор минералогии в Оксфордском университете. Занимался палеонтологией, пытался примирить новейшие геологические открытия с Библией и антиэволюционными теориями. Первым в Англии обнаружил свидетельства прохождения ледников. В 1824 и 1840 гг. избирался президентом Географического общества.
98
Dizzy (англ.) – букв, головокружительный.
99
Меритолорд – член Палаты лордов (пэр) не по рождению, а получивший титул за особые заслуги.
100
Бедлам – разговорное название “Вифлеемской королевской больницы”, старейшей психиатрической клиники Великобритании; основана в Лондоне в 1247 г.; название стало нарицательным для обозначения сумасшедшего дома.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: