Чарльз Плэтт - Свалка (сборник)
- Название:Свалка (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Крот
- Год:2011
- Город:Липецк
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чарльз Плэтт - Свалка (сборник) краткое содержание
Свалка (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Он шагнул к двери.
Ларкин пожал плечами, обреченно вздохнул и вместе с Оливером двинулся вслед за Гейлордом.
Тот уже возился с огромным висячим замком на массивной двери. Он снял две цепочки, выдвинул засов и рванул дверь на себя. Показались ступени, ведущие вниз. Гейлорд включил тусклую лампочку, пропустил посетителей вперед и захлопнул дверь за собой.
Это был просторный квадратный подвал, площадью футов в четыреста. Вдоль стен тянулись полки, доверху уставленные всевозможным старьем. Куски хромированного металла, пластмассовая и фаянсовая посуда, рычаги управления из космических аппаратов, спинка антиперегрузочного кресла, стеклянная бижутерия, кипа погашенных векселей, афиша с надписью «Голосуйте за Бертона и Новый Курс для Индустриальных Миров!», инструкция по ремонту тягача–вездехода с Марка–3, кислородный баллон от старого аварийного скафандра, жестяные коробки из–под водостойкой краски, инфракрасные очки с треснувшими пластиковыми линзами, и еще тысячи предметов: оружие, домашняя утварь, одежда, документы, запчасти к машинам — все тщательно рассортированное и аккуратно разложенное. Грандиозная выставка утильсырья, собранного в зловонных болотах грязи, покрывающих астероид.
— На кой… То есть, я хотел сказать, зачем вам нужен весь этот хлам? — спросил потрясенный Оливер.
— Зачем? Зачем, ты спросил? Непонятно, да? — Гейлорд посмотрел на их застывшие лица и раздраженно потряс головой. — Дураку любому ясно: это ценные вещи! Стал бы я иначе тратить на них время… Ценные и полезные.
Оливер решил зайти с другой стороны.
— Так что вы имели в виду, когда сказали, что ваши люди никогда не согласятся покинуть Копру?
Гейлорд почесал в затылке, из его густых волос снова полетели хлопья грязи.
— Ну, даешь! Ты действительно такой тупой, или что? Все это — мой скарб, ясно? Он как часть меня. Еще мой дед начал его собирать. Самой большой скарб — больше всех остальных, вместе взятых! Из–за него я главный здесь, понял? Здесь у каждого есть хоть какой–то скарб — обломки, там, детали — все, что они выудили из пузырей. У нас, чтобы быть хоть настолько вот человеком, ты должен собрать чего–нибудь. Ну, понял теперь? Как ты это возьмешь и перетащишь в другое место? А скарб не такая штука, которую можно бросить без присмотра. Да, не такая штука, это уж точно.
— Никогда бы не подумал, что все это так важно.
— Ясное дело, ты же инопланетянец. Слушай, для здешнего народа только их скарб и важен, понял? Они его сортируют, переписывают, держат под замком, как я. Мы все так, ну? Короче, без скарба человек — не человек. Черт тебя побери, как это еще проще сказать?
Заинтригованный Оливер занес информацию в стенограф. Ларкин вздохнул. Разговор опять зашел в тупик.
— Все это очень интересно, мистер Гейлорд, — сказал он, — но сложившиеся обстоятельства ставят вас перед выбором: эвакуироваться с астероида на время запуска нового генератора — или оставаться здесь, рискуя получить серьезные увечья, — а может, даже погибнуть.
Он обернулся к Оливеру.
— Думаю, Роуч, пора возвращаться на корабль.
Гейлорд презрительно фыркнул. Он пропихнулся между ними, затопал вверх по ступенькам и распахнул тяжелую дверь подвала. От двери отскочил бледный худой парень, который явно подслушивал и теперь в смущении пятился от надвигающегося Гейлорда.
— Какого черта ты здесь трешься? — рявкнул Гейлорд, — Тебе что, делать больше нечего? Я же от тебя ничего не скрываю!
Юноша взволнованно переводил взгляд с отца на чужаков.
— Мой сынок, Норман, — пояснил Гейлорд, — хороший парнишка, ей–богу хороший. Только с придурью. Целыми днями готов умываться. Да, Норман? — Гейлорд тяжело хлопнул сына по плечу и захохотал.
Норман вздрогнул, повернулся и тихо выскользнул из дома.
Гейлорд нахмурился. Он хотел что–то добавить, но тут снаружи донесся странный звук — высокий, на грани слышимости, вой, быстро сменившийся чем–то похожим на гортанный крик ужаса.
— Пузырь летит, — спокойно сказал Гейлорд, — не обращайте внимания. Каждый день… а, черт! — Он трахнул себя по лбу. — Защитный экран–то я убрал, когда пропускал ваш проклятый корабль. Ах, безмозглый тупоголовый… — он рванул заднюю дверь дома, выбежал наружу и загрохотал по ступенькам диспетчерской вышки.
Пузырь приближался, и рев стал невыносимым. Затем раздался гулкий удар. По деревне пронесся вихрь, гоня сор, раскачивая и ломая деревья.
Наверху, в диспетчерской, Гейлорд добрался до рубильника, и над деревней опять зависло едва заметное мерцание силового поля. Он ринулся вниз, к Ларкину и Оливеру.
— Слишком поздно, черт подери. Пузырь прорвался. Когда стоит экран, он не дает пузырям падать прямо на деревню. Мне надо глянуть, не задело ли кого. Идете?
Ларкин покачал головой.
— У меня еще много дел по части организации работ. А вы, Роуч, если для вас, как для Наблюдателя, это представляет интерес…
— Пожалуй, я схожу, — сказал Оливер.
Ларкин пожал плечами и с отвращением оглядел ветхий дом и двор — захламленный квадрат утоптанной грязи.
— Как вам будет угодно, — ответил он и повернулся к Гейлорду. — Если у вас возникнут вопросы, мистер Гейлорд, свяжитесь со мной. В случае возникновения непредвиденных обстоятельств я немедленно вас извещу. Пока же, я полагаю, вы полностью ознакомлены с ситуацией.
Ларкин холодно улыбнулся и направился к посадочной площадке, стараясь не замечать окружающие его помои и отбросы, равно как и слизь, успевшую налипнуть на его защитный костюм.
Гейлорд сплюнул.
— Не пойму, что меня так бесит в этом ублюдке, — проворчал он. — Ладно, пойдем. Нечего здесь торчать, вдруг там ранило кого…
И они направились к месту падения пузыря.
2. СВАЛКА ПРИБАРАХЛЯЕТСЯ
К счастью, пузырь упал в стороне от деревни. Разрушений и раненых не было.
Около воронки уже собралась изрядная толпа. Люди возбужденно переговаривались, тыча пальцами в сторону дымящегося кратера, вокруг которого громоздились кучи мелкого щебня и грязи, выброшенные могучим ударом. Ветер неспешно уносил к близкому горизонту облако дыма и копоти.
— Посадка корабля взволновала их куда меньше, — заметил Оливер. — Не понимаю. Последние иномиряне были здесь за двадцать пять лет до нас. А пузыри падают каждый день. Бессмыслица какая–то…
— Тупой ты все–таки, — с сожалением в голосе сказал Гейлорд. — Если бы решил слегка пошевелить своими инопланетскими мозгами, то сразу бы все понял. Мы ведь не дикари какие, у нас есть телевизоры, и генератор электрический, и мы ловим передачи с ваших миров. Так что мы соображаем, что вы такое, и знаем, как выглядит исследовательский корабль. Ну и кому оно надо? Как появляется такая хреновина — жди неприятностей. Стоит заявиться сюда хмырям вроде тебя, как они сразу начинают учить нас жизни. А вот эта штуковина, — он ткнул пальцем в сторону воронки, — она совсем другое дело. Каждый раз ждешь чего–то новенького. Никогда заранее не знаешь, что в ней будет. Может, куча бриллиантов. А может, куча дерьма. Но так или эдак, а там может оказаться что–то нужное, — закончил Гейлорд, возбужденно потирая руки и не отрывая алчного взгляда от воронки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: