Константин Соловьев - Канцелярская крыса [AT]
- Название:Канцелярская крыса [AT]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Соловьев - Канцелярская крыса [AT] краткое содержание
Слишком поздно Герти понимает, этот остров, с самого начала показавшийся ему странным, таит в себе множество тайн самого скверного, неожиданного и опасного характера. Мало того, с этими тайнами он теперь неразрывно связан, поскольку Канцелярия Нового Бангора, его новое место службы, отнюдь не такое безобидное и спокойное учреждение, каким ему представлялось.
Канцелярская крыса [AT] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Правда? — вежливо удивился второй заместитель, дыша на пенсне и придирчиво глядя сквозь стекло на небо, — Лучше бы вам держаться настороже с этой публикой. Мне приходилось с ними работать, в прошлом. Уверяю вас, эти люди могут выглядеть вполне безобидно, но они отлично понимают, что делают.
Они зашагали к локомобилю, внутри которого изнывал от жары Муан.
Едва выйдя за порог, Герти мгновенно вспотел. За все время, что он провел внутри, воздух не сделался влажнее или прохладнее, он по-прежнему напоминал ком горячей ваты, присыпанный песком. Поднялся ветер, но ветер этот не освежал, он был сухим и острым, как наждачная бумага. Ветер порывисто шелестел вдоль стен, поднимая каскады пыли и рассыпая по мостовой опавшие листья. Он был слишком слаб даже для того, чтоб сорвать с головы шляпу, но Герти он показался беспокойным и мятущимся, как иногда бывает накануне грозы. Сейчас он превосходно аккомпанировал его мыслям, тоже мятущимся и беспокойным, тоже ощущающим близость возмущения воздушного фронта.
Однако на небе не было видно ни единой грозовой тучи, ни единого пятна. Это означало, что ветер скоро уляжется. Буря, предсказанная мистером Шарпером, определенно обойдет остров стороной.
— О чем вы говорили с этим Брейтманом? — спросил мистер Беллигейл, усаживаясь на место водителя. Сиденья успели раскалиться до такой степени, что кожа, которой они были обшиты, едва не скрипела. Но второй секретарь не замечал подобных неудобств.
— О чем говорили? Ах, это… — Герти издал смешок, — Дело и в самом деле оказалось несколько личное. Не стоит беспокойства. Один мой праправнук оказался довольно бойким юношей. Вздумал, видите ли, спровадить своего предка пораньше, чтоб тот не успел переписать завещание.
— Я думал, вы холосты, полковник.
— Что?
— Раз у вас есть правправнуки, значит, имеются и дети?
Герти почувствовал, что краснеет.
— Это… неважно. Запутанная история. Тянущаяся еще с тех времен, когда я воевал в Алжире.
— Ни слова больше, — мистер Беллигейл понимающе кивнул, — Мне довольно знать, что Канцелярия к этому делу касательства не имеет.
— Ни малейшего.
— Это меня устраивает, — мистер Беллигейл тронул рулевое колесо.
Локомобиль он, как и прежде, вел безукоризненно, мягко снижая скорость на поворотах. Герти делал вид, что пялится в окно, но ловил себя на том, что то и дело поглядывает в зеркало заднего вида, ловя в нем силуэты: черный острый, похожий на занозу, силуэт мистера Беллигейла, и широкий, кряжистый, на заднем сиденье — Муана.
Он привык их считать людьми. Почти приятелями. Но были ли они людьми на самом деле, в полном смысле этого слова? Аборигены несуществующего острова, матросы не знающего направлений и курса корабля-призрака. Можно ли их вообще считать реальными? Или они попросту порождение неизученного парадокса, причудливое сплетение частиц?.. Что с ними станется, как только он покинет остров? Растворятся в воздухе? Канут в пучину несуществования?..
— Выглядите усталым, мистра, — сказал Муан беспокойно, — С вами все в порядке?
«Нет, — мысленно ответил Герти, изнывая от духоты, — Не все. Я заточен на острове, который не существует. Я в плену сделавшегося материальным безумия. Я приговорен к обществу призраков и парадоксов. Нет, мой дорогой Муан, со мной, кажется, не все в порядке… Очень может быть, что не все…»
— Небольшая мигрень, — он слабо улыбнулся, — Это все барометр…
— Примите рюмку мятной настойки, снимет как рукой, — посоветовал ему мистер Беллигейл, — Нам, европейцам, иногда сложно выносить здешний климат. Возникает ощущение, будто сидишь в бочке с кипящей смолой… Ничего, обвыкнетесь. Через пару лет и замечать не будете.
Герти едва сдержал нервный смех, колющий его изнутри.
Через пару лет! Едва ли в его распоряжении столько времени. Если неумолимые часы Брейтмана не замедлят своего хода, через пару лет Новый Бангор может превратиться в чан чечевичной похлебки. Если, конечно, кто-нибудь другой милосердно не избавит остров от его, Герти, присутствия. Например, Бангорская Гиена.
«Остров не хочет вашей смерти, — сказал человек из будущего, — Он оберегает вас».
Но что он на самом деле знал про Новый Бангор?..
— Отвезти вас домой? — спросил мистер Беллигейл, не поворачиваясь.
— Не сейчас. У меня остались важные дела.
— Какие же?
— Мне нужно разыскать угольщика.
Мистер Беллигейл вздрогнул. И сделал то, чего не делал всю дорогу — забыв про то, что сидит за рулем, уставился на Герти. Мгновенно ощутив слабину сдерживающей его руки, локомобиль запыхтел и стал рыскать носом, опасно сближаясь то с фонарными столбами, то с другими транспортными средствами. Герти застыл на своем месте. Он не знал, что его пугало больше, перспектива въехать с облаком осколков в витрину ближайшего магазина или взгляд мистера Беллигейла, устремленный в упор, мрачный и изучающий.
По счастью, мистер Беллигейл быстро восстановил контроль над локомобилем.
— Кого вам нужно разыскать? — немного сдавленным голосом спросил он.
— Угольщика, — ответил Герти, чувствуя себя совсем не так уверенно, как минутой ранее, — А что, в Новом Бангоре это проблема?
— Все, что связано с угольщиками, уже проблема, — мистер Беллигейл дернул шеей, стиснутой удавкой черного галстука, — Ради вяленого леща, полковник, в какую переделку вы влезли на этот раз?
«Кажется, в Новом Бангоре угольщики имеют даже более скверную репутацию, чем в Лондоне, — подумал Герти, стараясь сохранить естественный цвет лица, — Удивительно. Или, может, чертова стрелка сдвинулась еще на пару делений?..»
— Да что странного в том, что мне нужен угольщик?
— Никто не ищет угольщиков, мистра, — пробормотал сзади Муан, тоже выглядевший необычно напряженным, — Разве уж если дело совсем плохо.
«Не мой случай, конечно. Я всего лишь пытаюсь поймать безумного психопата, орудующего тупым ножом, на острове, который постепенно погружается в кромешный хаос… Нет, определенно, мои дела не настолько плохи, чтоб искать угольщика»
— Да что не так с угольщиками? — воскликнул Герти, теряя терпение, — Почему вы оба на меня так смотрите?
Муан потупился.
— Это плохие люди, мистра. Сильно плохие.
— Мне приходилось бывать в Скрэпси, Муан, я знаком с плохими людьми не понаслышке.
— Только вот угольщики редко бывают в Скрэпси.
— Почему?
— Им там лучше не показываться, мистра. Слишком уж там их боятся.
Герти удалось побороть изумление прежде, чем оно отразилось на лице. Он-то полагал, что Скрэпси заслуженно считается сточной канавой города, в которой находят себе место отбросы Нового Бангора, слишком обозленные на весь мир или слишком злоупотреблявшие рыбным дурманом, чтоб сосуществовать с обычными людьми. Теперь же, со слов его референта, выходило, что это едва ли не элитарный джентльменский клуб, право входа в который еще надо заслужить.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: