Джули МакЭлвен - Убийство во времени [litres]
- Название:Убийство во времени [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (1)
- Год:2021
- Город:М.
- ISBN:978-5-04-116399-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джули МакЭлвен - Убийство во времени [litres] краткое содержание
Поиск приводит в Англию. в старинный замок Элридж. План безупречен, и, кажется, Кендра вот-вот загонит преступника в угол. Но тут – осечка, и на Кендру обрушивается темнота.
Очнется она не скоро. Вернее, давно уже очнулась – в 1815 году, где орудует свой жестокий убийца. Но как его искать, если в XIX веке Кендра может рассчитывать только на положение горничной?
Лишенной привычных инструментов, ей придется пользоваться исключительно холодной логикой, чтобы раскрыть преступление и навести порядок в пространственно-временном континууме.
Убийство во времени [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он нахмурился.
– Зачем ему это?
– Не знаю, – призналась она. – Но у него есть причина. Думаю, у него также есть причина, по которой он выбрал именно эту девушку. И есть причина, по которой он укусил ее в грудь только один раз. Не больше.
Сэм подался вперед с живым интересом.
– Он ее укусил?
– Да.
Элдридж спросил:
– Мистер Келли, вы что-то подобное раньше встречали?
Сэм, задумавшись, почесал нос с одной стороны.
– Я видел, как бродяги во время пьяного дебоша кусают друг друга и вырывают друг на друге волосы практически с корнем. Но ничего похожего на то, что вы описываете, не видел. – Его взгляд снова упал на портрет девушки. – Вы думаете, что ее клиент мог таким образом выразить свое недовольство тем, что эта девчушка сделала или сказала?
Вместо ответа герцог посмотрел на Кендру.
«Интересно , – подумал Сэм. – Герцог Элдриджский почти что с почтением относится к этой служанке».
– Скорее всего, он клиент, но это не было импульсивным нападением, – сказала Кендра Сэму. – У нее нет ранений на кистях или руках, которые могли бы свидетельствовать о том, что она оборонялась. Думаю, она по доброй воле пришла к нему, и нападение произошло после того, как ее сковали. Возможно, она согласилась надеть наручники, или он застал ее врасплох, и она не успела оказать сопротивление.
– Почему, черт возьми, она согласилась на наручники? – спросила Ребекка удивленно.
Кендра поймала на себе почти что испуганные взгляды мужчин и с трудом подавила улыбку.
– Я объясню вам позже.
– Вы этого не сделаете! – Алек разъяренно поглядел на нее.
Ребекка, в свою очередь, гневно уставилась на него:
– Ты не будешь решать, о чем и с кем мне говорить, Сатклифф!
Сэм откашлялся.
– Что же, ваша светлость, вы дали мне интересное дело. – Он замешкался, затем покосился на служанку. – Простите, мисс Донован, но я должен спросить… Кто вы? – Он развел руками. – Вы, кажется, имеете какой-то опыт в этой области, которая, скажу прямо, достаточно специфична для любого человека, но в особенности для женщины.
Кендра машинально напряглась и подумала: « Неужели я всегда буду парией ?» Но она все же поняла его замешательство. Она и правда была здесь парией. Любая женщина из ее эпохи ею бы оказалась.
– Понимаю, то, что я говорю, может казаться непривычным, – произнесла она медленно, внимательно глядя на него. – Я могу только надеяться, что вы не отнесетесь с недоверием к моим словам, только потому что я женщина.
Сэм внимательно рассматривал ее, осознавая, что она не ответила на его вопрос.
– Браво, мисс Донован! – воскликнула Ребекка, нарушив молчание. – Вклад женщин слишком долго игнорировался. С нами обращались так, будто у нас в голове только перья! Когда я думаю о…
– Черт подери, Бекка, – прервал ее Алек, бросив в ее сторону раздраженный взгляд, – сейчас не время обсуждать радикальные идеи миссис Уолстонкрафт, дорогая.
Ребекка выглядела оскорбленной.
– В этом и проблема, сэр. Мужчины никогда не находят времени обсудить права женщин. Но время наступит, Сатклифф! Когда-нибудь женщинам разрешат голосовать. Попомни мои слова!
– Да, хорошо. Мне кажется, нам нужно сосредоточиться на конкретном деле, а не на политике, моя дорогая, – заметил мягко Элдридж. – И, для справки, я никогда не придерживался абсурдного мнения о том, что женщины – это всего лишь декоративные создания без интеллекта. – Он поднял свой взгляд на картину над камином. – Моя жена была талантливым математиком и астрономом. Если бы судьба распорядилась иначе, думаю, что она бы посоревновалась с Каролиной Гершель за вклад в науку. Так что, видите, мисс Донован, – добавил он, грустно улыбаясь Кендре. – Я не собираюсь относиться с недоверием к вашим словам из-за лишенной оснований теории о том, что женский мозг меньше мужского.
– Да-да. И вы также не должны беспокоиться, что отвергну ваши мысли без предварительного рассмотрения, мисс, – сказал Сэм. – Некоторые из самых хитрых преступников на моем веку были женского пола.
Он ухмыльнулся, но быстро снова принял серьезный вид, когда повернулся к герцогу.
– Мы с моими людьми начнем наводить справки, как только я вернусь в город. Если она работала в академии, то сомневаюсь, что содержатель отпустил бы ее, если бы сам не был посредником.
– Содержатель? – спросила Кендра.
Сэм внимательно посмотрел на нее. Может, в Америке это как-то по-другому называется.
– Мамочка, содержательница борделя. Подозреваю, что девчушка не работала на какой-то эксклюзивный бордель в городе. Иначе мы бы услышали о пропавшей распутнице, – сыщик продолжил: – Начнем с академий среднего уровня. Предупреждаю, ваша светлость, на это уйдет время. Бордели в Лондоне растут как грибы.
– Мы понимаем, что дали вам нелегкую задачу, мистер Келли, – учтиво кивнул Элдридж. – Благодарю вас за то, что вы так быстро откликнулись на мою просьбу.
Сэм содрогнулся, вспомнив, что провел в седле почти два часа, чтобы так быстро откликнуться на эту просьбу. Он бы предпочел нанять повозку, но на это ушло бы в два раза больше времени. А он не любит заставлять господ долго ждать. Особенно кого-то настолько влиятельного, как герцог Элдриджский.
Он задумчиво почесал подбородок, так как эти размышления навели его на важную мысль:
– Девчушка должна же была как-то добраться сюда.
– Да, мы это уже обсуждали, – сказал герцог. – Мы решили, что, скорее всего, это была личная карета, учитывая все обстоятельства.
– Я попрошу своих людей расспросить кучеров, которые работают на этом пути, чтобы убедиться. В карете тут ехать почти что четыре часа. Если она прибыла на личной карете, то они, должно быть, останавливались где-то, чтобы обновить лошадей, поесть. Может, трактирщики или хозяева пабов вспомнят ее.
– Отличная мысль, мистер Келли.
Сэм похлопал руками по бедрам и резко встал. Ему не очень-то хотелось переходить ко второй части, но это было неизбежно.
– Прошу проводить меня к девушке, сэр. Чем быстрее мы с этим закончим, тем быстрее я поеду в город.
– Никогда не видел ничего подобного, – признался Сэм, изучая тело, лежащее на столе. Помимо ран, которые оставил хирург, очень сильно выделялись кровоподтеки вокруг горла. Как и говорила американка, ее душили не единожды. Ее толкали к смертельной пропасти и снова давали шанс, и так несколько раз. Что за сумасшедший на такое способен? – У нас много убийств в городе. Я очень явственно – даже слишком, сэр, – помню чудовищное убийство семьи Мар в Ист Энде. Все, включая крошку и воспитанника мистера Мара, были забиты насмерть, их горла были перерезаны.
Взгляд голубых глаз герцога помрачнел.
– Я слышал об этом преступлении. Виновника ведь поймали?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: