Уильям Риттер - Джекаби. Все мистические расследования [сборник litres]
- Название:Джекаби. Все мистические расследования [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2014
- ISBN:978-5-17-119606-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Риттер - Джекаби. Все мистические расследования [сборник litres] краткое содержание
Первый рабочий день Эбигейл начинается с жуткого происшествия: в городе объявляется серийный убийца. Полиция считает его обыкновенным преступником, но Джекаби уверен, что это нечеловеческое создание. Мистическое расследование начинается!
Джекаби. Все мистические расследования [сборник litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Были кое-какие дела, – ответил Чарли.
Глаза его выдавали усталость, лицо было пепельно-серого оттенка, но в целом он выглядел очень довольным, что успел как раз вовремя.
– Понятно.
Я нагнулась и потрепала Тоби за ушами, а пес нежно прижался к моей ноге.
– Ему нужно подыскать какой-нибудь новый дом, – сказал Чарли. – Он хороший пес. Прошел за Пендлтонами вплоть до церкви святого Исидора. Я нашел его у дверей похоронного бюро этим утром. Через пару дней состоится служба.
Он говорил шепотом, как если бы Тоби мог услышать и понять его.
– А Нелли Фуллер? – спросила я.
– Я отослал сообщение ее родным в Нью-Фидлеме. От нее ничего не осталось, отправлять домой было нечего. – Он повесил голову. – Это не умаляет значимости ее отважного поступка, но официальная причина гибели – удар молнией.
Я вздохнула. Марлоу ясно выразился, что ради общественного блага дело необходимо держать в тайне и во избежание паники не беспокоить публику сообщениями о разбушевавшихся опасных чудовищах. Сообщение о разломавшем дом пятидесятифутовом легендарном драконе, разумеется, нисколько не способствовало бы всеобщему спокойствию. Тем не менее я была согласна с Чарли: с журналисткой обошлись в какой-то степени несправедливо.
– Кстати, мистер Хорнер и мистер Лэм выражают вам свое почтение, – добавил он.
– Вы и с ними успели повидаться? Остался ли кто-то, с кем вы не поговорили с нашей последней встречи?
– Ночь выдалась весьма хлопотливой, – сказал Чарли. – Перед тем как ложиться спать, я хотел все уладить. Вам будет приятно узнать, что эти двое наконец-то поладили между собой. Во всяком случае, они перестали искать камни, чтобы швыряться друг в друга.
– Полагаю, исчезновение костей способствовало примирению.
Чарли кивнул.
– Да, это все упрощает. Мистер Хорнер днем отправляется в Южную Дакоту. Он уже подыскал себе очередные раскопки. Мистер Брисби, похоже, тоже старается извлечь для себя пользу из ситуации. Может, оно и к лучшему.
– Что к лучшему?
– Фермер завершает все свои дела в городе и собирается сопровождать мистера Хорнера к следующим раскопкам. Я не ожидал, что мистер Брисби воспримет известия настолько спокойно, но он вполне готов покинуть долину и заняться своими собственными исследованиями. Он утверждает, что этого хотела бы его покойная супруга, и я склонен с ним согласиться. Он дал Лэму разрешение вырыть все, что могло остаться на участке, и отвезти это в университет.
– Понимаю, дел у вас было по горло. Ну что ж, значит, я могу гордиться, что вы не забыли обо мне.
– Не мог же я позволить вам уехать, не попрощавшись.
Он смотрел мне в глаза несколько долгих секунд. Я могла бы утонуть в этом взгляде как в омуте. Потом он хотел что-то сказать, но остановился, застенчиво отвернулся, прокашлялся и поправил мундир.
– И, разумеется, не поблагодарив вас за помощь от имени полицейского отделения долины Гэд.
Закапал редкий дождик. Узкий навес вокзала совершенно не спасал от него, и первые капли упали мне на шею и на мундир Чарли, расплывшись на нем темными пятнышками.
– Да-да, конечно, – закивала я, стараясь изо всех сил скрыть охватившее меня разочарование. – Мы были рады помочь, мистер Баркер.
Он как будто собрался сказать что-то еще, но тут кондуктор завопил: «По вагонам!», и заверещал свисток.
– Думаю, мне лучше… – махнула я в сторону поезда.
Чарли кивнул.
– До свидания, мисс Рук.
– До свидания, мистер Баркер.
Повернувшись, я пошла к вагону. В такой момент в любовных историях смелый юноша бежит за дамой, заключает ее в романтические объятья, и после этого момента читателям становится ясно, что все сложится идеально и все будут счастливы. Сейчас, после моего великого провала, в грязном от копоти и запекшейся крови платье, я бы не отказалась от такого момента. Хотя бы от какого-нибудь маленького радостного поворота в сюжете.
Но я зашла в вагон одна. Романтика – для сентиментальных простушек, напомнила я себе. Меня же ждет работа. Невинные жертвы до сих пор не отомщены, а их убийца на свободе. Я не из тех, кто надеется на тихое и спокойное будущее. Но почему сейчас, стоя в конце тесного коридора, я ощущаю себя такой жалкой и подавленной? Где же мое обещанное величие ?
Из купе в середине вагона высунулась голова Джекаби.
– Мисс Рук, вы не забыли, куда вам идти? Наши места здесь.
– Да, – кивнула я, но тут же остановилась и расправила плечи. – Да, я знаю, куда мне идти.
Развернувшись на каблуках, я глубоко вздохнула.
– Я выбираю обе дороги.
И вышла обратно на платформу.
Чарли оставался на прежнем месте. Его мундир постепенно потемнел от капель дождя, которые уже сливались между собой. Он удивленно приподнял брови, увидев, как я быстро преодолеваю разделявшее нас расстояние. Рядом с ним стоял Тоби, помахивая хвостом под моросящим дождем. Я держала голову высоко и не останавливалась, пока не подошла почти вплотную к Чарли.
– Мисс Рук.
– Я вас поцелую, – сказала я. – Прямо сейчас.
Чарли нервно сглотнул, его глаза широко распахнулись, и он кивнул. Я цепко ухватилась за отворот его накрахмаленного воротничка, привстала на цыпочки и подалась вперед. Под холодным дождем губы его показались очень теплыми, а нежные пальцы слегка дрожали, когда он прижал руку к моей щеке. Я опустилась на пятки.
– Меня ждут дела, – сказала я. – Важные, как мне сказали. То, что я делаю, – это важно. Но с нетерпением буду ожидать от вас весточки. Ах да, и в следующий раз, когда будете мне писать, – добавила я, пока он ошарашенно моргал, – надеюсь, что вы будете обращаться ко мне по имени – «Эбигейл».
Снова прозвучал свисток, и я поспешила к поезду. Едва я плюхнулась на свое место, как вагон тронулся, и мы медленно поехали вперед. Я пододвинулась к покрытому каплями окну и помахала рукой. Чарли стоял на платформе там, где я его и оставила. Он выглядел промокшим и уставшим, но на его лице сияла улыбка от уха до уха. Он энергично махал мне, пока поезд не набрал скорость и вокзал не исчез из виду.
Не успели мы отъехать от Гэдстона, как Джекаби погрузился в чтение какой-то старой, потрепанной книги. Я, довольная, откинулась на спинку кресла, снова и снова переживая счастливое мгновение. В любом отношении, как ни смотри, это была бесспорная победа – мой первый настоящий успех за несколько недель. Я чувствовала, как губы мои расплываются в глупой, как у школьницы, улыбке, но ничего не могла с собой поделать.
– Вы видели?.. – спросила я Джекаби.
Он чуть-чуть опустил книгу, чтобы окинуть меня загадочным взором поверх страниц.
– Я видел, что вы… – он тихо вздохнул, – немного не в себе.
– Он меня поцеловал.
– Точнее, вы поцеловали его, что лучше отражает суть происшедшего. Уверен, мисс Кавано будет вами гордиться, когда вы расскажете ей об этом. Но я попросил бы вас сдерживать свое возбуждение до тех пор, пока не поделитесь с ней своими чувствами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: