Lutea - Angel on Shoulder. Incognito Mode [СИ]
- Название:Angel on Shoulder. Incognito Mode [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2015
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Lutea - Angel on Shoulder. Incognito Mode [СИ] краткое содержание
Angel on Shoulder. Incognito Mode [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Решение было нелёгким, однако Кастиэль, наконец, принял его и набрал номер. Два гудка ожидания показались чуть ли не вечностью.
— Да? — раздалось, наконец, из трубки.
— Кроули? Это…
— Да-да, я узнал, — перебил собеседник. — От тебя ангелом даже по телефону несёт.
— Я хочу встретиться, — сказал Кас, проигнорировав колкость.
— Где?
— В том месте, где встретились впервые.
— Сентиментальность одолела? — вновь съехидничал демон. — Никуда не уходи, сейчас буду.
И в самом деле, не успел Кас отнять трубку от уха, перед ним прямо из воздуха возник Кроули — гладко выбритый, в подчёркнуто аккуратном костюме и пальто. Обведя ангела колким взглядом, задержавшись на его растрёпанных волосах и вывернутом наизнанку галстуке, демон хмыкнул и сказал:
— Раз позвонил, могу предположить, что ты согласен на сделку.
— Согласен, — медленно кивнул Кастиэль. — Однако я хочу видеть контракт.
— Пожалуйста, — Кроули театральным движением вынул из внутреннего кармана пальто свиток и развернул его — конец подкатился к самым ногам ангела. Подойдя ближе, Кас взял договор из рук собеседника и стал внимательно всматриваться в строчки.
— Ты что, собрался его весь читать? — вскинул бровь Кроули.
— Да, — не отрываясь, безапелляционно заявил Кастиэль.
— А как же доверие, и всё такое? — так и не дождавшись реакции, демон закатил глаза. — Ну вот как в таких условиях работать?..
Продолжая игнорировать его саркастичные причитания, Кастиэль внимательно прочёл весь договор — следовало признать, составлен он был грамотно и выгоден был обеим сторонам. Так и не обнаружив, к своему удовольствию, подвохов, ангел кивнул.
— Всё в порядке, — произнёс он, вернув контракт держателю.
— Скреплять поцелуем будем?
Кас уничтожающе взглянул на демона. Тот невинно развёл руками, мол, таковы правила.
— Я уверен, исполнишь его ты и без этой формальности, — отчеканил ангел. — Теперь к делу.
— Давай к делу, — на удивление легко согласился Кроули. — Между прочим, ты вовремя согласился на сотрудничество, Кас: у меня как раз есть информация.
— Какая же?
— Это касается перемещений Лилит. Видишь ли, она сейчас направляется в Техас разобраться с некоторыми должниками…
— А Дин и Сэм сейчас там, — закончил за него Кас, мрачнея.
— Схватываешь на лету, пернатый, — усмехнулся Кроули. — В общем, я тебя предупредил, а дальнейшее в контракт не входит, — он насмешливо раскланялся и исчез.
Постояв некоторое время в задумчивости, Кастиэль вновь достал мобильный телефон.
— Алло, Дин?
— Кас, старик, сто лет тебя не слышал! — бодрый голос охотника порадовал ангела. — Какими судьбами?
— Хотел спросить, где вы. Я только что закончил работу в Эль-Пасо.
— Ха, а мы в Камероне, это не особо далеко. Бывают же совпадения!
— И не говори, — сам себе улыбнулся Кас.
— Короче, приезжай, — потребовал Дин. — Мы остановились в мотеле на первой улице. К вечеру доберёшься?
— Да, полагаю. До встречи.
— Пока.
Когда на пороге мотельной комнаты возник Кас, Дин встретил его с улыбкой. После Рождества, которое ему устроил Сэм, охотник неожиданно захотел встретиться со знакомыми, и то, что Роджерс оказался поблизости и согласился приехать, порадовало его. Да, Кас был странный, не умел пить и совершенно, похоже, не интересовался флиртом с девушками, но зато в его обществе было на удивление спокойно.
— Как у вас обстоят дела? — спросил Роджерс после обмена приветствиями.
— Да дело, собственно, плёвое, — ответил Дин, пожимая плечами.
— В местной церкви завёлся призрак, — сказал Сэм. — Сара Стаут в прошлом году покончила жизнь самоубийством — порезала себе вены прямо во время службы. Поговаривают, что у неё был роман со священником — и он был первым, кто умер. После стали погибать другие прихожане, причём у всех обнаружены раны, нанесённые лезвием.
— Вот я и говорю, что работа простейшая, — подхватил его брат, развалившись на стуле. — Проблема в том, что труп исчез.
— В каком смысл исчез? — удивился Кас.
— В таком, что в могиле его нет, — отозвался Дин.
— Когда мы разрыли могилу, гроб был уже взломан, — добавил Сэм. — Однако никаких следов сожжения — значит, поработали не охотники.
— Выходит, наша задача — как можно скорее найти тело.
— Как можно быстрее? — Сэм вскинул бровь. — Ты торопишься куда-то, Кас?
— Чем скорее мы разберёмся с призраком, тем меньше невинных погибнет, — быстро сказал Роджерс, чуть отведя взгляд — он так обычно делал, когда лукавил. Но Дин не стал придавать этому большого значения.
— Прогуляемся? — предложил он. — Посмотришь, с чем приходится работать.
— Да, конечно, — тут же согласился Кас.
— Вы идите, — сказал Сэм. — Я попробую выяснить, нет было ли в сводках полиции сообщений о подобных происшествиях с пропажами трупов.
— Как хочешь, — пожал плечами Дин, поднимаясь и беря куртку.
Выйдя на улицу, охотники не спеша побрели по усыпанным снегом тротуарам, освещаемым фонарями, в сторону центра. Разговаривать совсем не хотелось; Винчестер устал после дня на ногах в поиске зацепок, а Роджерс думал о чём-то своём — как и всегда, в общем. Но и молчать было тоже совсем неплохо.
Когда в виду показалась небольшая церковь, Дин указал на неё.
— Вот наше место преступления.
— Вижу, — негромко отозвался Кас, слегка щурясь, словно старался разглядеть все секреты, которое скрывало это здание.
Охотники подошли ближе, взошли по ступеням. Внутри церкви почти пусто было в этот час, лишь у самого алтаря одиноко стоял человек. На стук закрывающейся двери он повернулся.
— Здравствуй, Кастиэль.
Losing My Religion. Chapter 2
Дин перевёл взгляд с незнакомца на Каса; тот стоял, точно громом поражённый.
— Кастиэль? — хмыкнул охотник. — Только не говори мне, что это твоё полное имя.
— Так и есть, — ответил Роджерс скованно, словно признавался в неумышленном преступлении.
— Кастиэль Роджерс, — проговорил Винчестер, сдерживая смех. — Да что ты своим родителям сделал, что они назвали тебя так?
Незнакомец смерил охотника пренебрежительным взглядом.
— Нужно поговорить, — обратился он к Касу. — Отошли его.
— Эй, приятель! — от такого отношения Дин начал закипать. — Ты бы полегче с выражениями, если проблем не хочешь.
— Пожалуйста, Дин, — вдруг сказал Роджерс так тихо, что Винчестер его чуть расслышал. — Оставь нас.
— Кас? — удивился Винчестер.
— Пожалуйста, — повторил Кас, продолжая глядеть на человека у алтаря. — После я приду в мотель и всё объясню.
— Ладно, как знаешь, — ответил Дин и, бросив последний недовольный взгляд на незнакомца, вышел из церкви обратно на холод, но тут же остановился на верхней ступени и обернулся. Этот неизвестный раздражал его, а реакция Каса… Кастиэля заставила задуматься.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: