Макс Фрай - Путешествие в Кеттари
- Название:Путешествие в Кеттари
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1996
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Макс Фрай - Путешествие в Кеттари краткое содержание
Путешествие в Кеттари - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Вы можете говорить мне «ты» и в менее экстремальных ситуациях, Шурф!
– Теперь меня зовут сэр Гламма Эралга, Мерилин. Разумеется, ты должна называть меня просто «Гламма», дорогая.
– Может быть, пока мы можем поговорить нормально? – взмолился я. – Так и свихнуться можно!
– Сэр Шурф абсолютно прав, – заметил Джуффин. – Чем скорее ты привыкнешь к вашим новым именам, тем лучше. Потом у тебя будут и другие заботы.
Хотел бы я знать: какие такие заботы он имел в виду?!
Я с любопытством уставился на Лонли-Локли: я впервые видел его без смертоносных перчаток, которые привык считать его настоящими руками. Теоретически я знал, конечно, что это не так, но сердце, которое сильнее рассудка, было твердо уверено, что эти сияющие смертоносные руки – и есть настоящие!
– Грешные Магистры, что у вас с руками, Шурф… Гламма?
– Ничего особенного. Если ты имеешь в виду перчатки, то они со мной, в ларце. Не думаешь же ты, дорогая Мерилин, что такого рода перчатки есть у всех горожан?
– Не думаю, конечно… Просто я никогда раньше не видел вас… тебя без них.
– Разумеется. Только ты должна говорить «не видела».
– Да, конечно. Извини, милый! – усмехнулся я. – А что у тебя с ногтями?
– А… Это первые буквы слов одного древнего заклинания. Без них перчатки убили бы меня самого… Боюсь, что теперь мне придется носить вот это… – Лонли-Локли показал мне шикарные перчатки из тончайшей синей кожи. – В дороге они не помешают, но, когда я буду в них обедать, это может вызвать некоторые подозрения…
– Ничего страшного. У всякого человека могут быть причуды. Пусть думают, что ты брезглив или боишься заразы…
– Привет, красотка! – В кабинет ворвался Мелифаро. – Ну как, не надумал остаться девчонкой и принять моё предложение?.. Мама была бы просто в восторге, – он взгромоздился на ручку моего кресла. – Наш Локи-Лонки, конечно, здорово похорошел, но я все равно лучше!
– Сэр Мелифаро, не приставайте к моей жене! – невозмутимо сказал преображенный Лонли-Локли. – И будьте так любезны выучить мою фамилию хотя бы к нашему возвращению, мы с вами все-таки не первый год знакомы!
– Съел? – ехидно спросил я. – Не такая уж я беззащитная барышня!
Больше всего удовольствия от нашей бредовой беседы получал Джуффин. Все правильно: он начальник, ему положено!
– Джуффин, я надеюсь, вы не станете возражать? – Сэр Кофа Йох, несравненный Мастер Слышащий и по совместительству мой личный косметолог-визажист, зашел в кабинет, бережно прижимая к груди объемистый сверток. – Вы ещё успеете объяснить этим несчастным мальчикам, в какое пекло они отправляются, у вас вся ночь впереди, а у меня с собой такая вкуснятина!
– Дырку над вами в небе, Кофа, когда это я возражал против вечеринок? – отозвался Джуффин. – Только зачем вы все это тащили? Можно было послать курьера…
– Нет уж! Такие вещи я никому не доверяю… Шутта Вах, один из лучших виртуозов старой кухни, сейчас отошел от дел и готовит только для себя, но, когда я заказал ему семь пирогов Чаккатта, он просто не смог мне отказать! Нам повезло: кажется, кроме него этого уже никто толком не умеет.
– Вы это серьезно, Кофа? – Джуффин не на шутку разволновался.
– Ещё бы! Такими вещами не шутят. Девочка, иди к нам, пока я не передумал!
Меламори не заставила сэра Кофу повторять приглашение.
– Хороший вечер, Мерилин! – улыбнулась она, положив руку мне на плечо. – Жаль, что ты завтра уезжаешь.
– Если бы мы не уезжали, не было бы пирога Чаккатта, – философски заметил я. – За все надо платить!
– А про сэра Луукфи, беднягу, забыли, – с упреком сказала Меламори. – Надо бы его позвать.
– Обижаешь, леди! Я уже послал ему зов, но сперва он должен вежливо попрощаться с доброй сотней буривухов… Доставайте свои сокровища, Кофа, нет никаких сил его ждать!
Глухой стук упавшего стула свидетельствовал, что Мастер Хранитель Знаний уже был тут как тут.
– Хороший вечер, господа! Так мило с вашей стороны, что вы обо мне не забыли… Сэр Кофа, вы очень добрый человек: устроить нам всем такой праздник! Хороший вечер, сэр Макс, давно вас не видел, что это у вас с прической? Так теперь модно?
Мелифаро чуть не свалился с ручки моего кресла, мы с Меламори изумленно переглянулись, сэр Кофа, кажется, крякнул от досады. Грешные Магистры, а как же моё новое обличье, прекрасная леди Мерилин?! Неужели меня все-таки можно узнать?
– Не переживай, Макс! – Джуффин вовремя пришел мне на помощь. – А вам, Кофа, и вовсе грех удивляться: сами знаете, наш сэр Луукфи видит вещи такими, какие они есть, а не какими они кажутся… А как бы иначе он мог различать своих буривухов?
– Сэр Луукфи действительно довольно проницательный человек, я это уже не раз говорил, – вмешался Куруш. Джуффин покивал, соглашаясь с мудрой птицей.
– Все равно обидно. Я считал эту девочку своим шедевром! – проворчал сэр Кофа Йох. – Думал, что и Луукфи можно обмануть…
– Джуффин, а вы уверены, что среди любителей кеттарийских ковров не окажется такого же проницательного парня? – встревожился я.
– Ага, размечтался… Лично я знаю ещё одно такое чудо природы, он – шериф острова Муримах, самая важная персона на этом клочке суши. Считает шерстинки тамошних Королевских хорьков, я полагаю… Посему можешь расслабиться! – Джуффин повернулся к Луукфи. – Ты так до сих пор и не заметил, что наш сэр Макс временно стал девушкой?
– А, то-то я смотрю, у вас волосы длинные! – с облегчением сказал сэр Луукфи Пэнц. – Хорошо, что это не новая мода: мне такие прически не идут, да и хлопотно с ними…
Импровизированный праздник удался на славу: знал бы, что нас с Лонли-Локли так будут провожать, каждый день бы куда-нибудь ездил! Наконец мы остались втроем.
Сэр Джуффин Халли угробил большую часть ночи на то, чтобы рассказать нам с Лонли-Локли вымышленную историю нашей совместной жизни: нам вполне могли попасться любопытные попутчики, склонные поболтать за ужином. Признаться, я слушал вполуха: со мной будет Лонли-Локли, надежный как скала, уж он-то не забудет ни буквы из занудной биографии сэра Гламмы Эралги и леди Мерилин Монро!..
– Все это хорошо, Джуффин, – сказал я, задумчиво глядя на розовеющее небо. – Но я, признаться, так до сих пор и не понял: зачем мы все-таки едем в Кеттари?
– Именно затем, чтобы на месте понять, зачем вы туда приехали! Могу сказать тебе честно, Макс, когда я отправлял тебя на свидание с призраком Холоми, я действительно несколько пожадничал: попридержал некоторые факты до тех пор, пока ты не задал мне хороший вопрос, которого я так терпеливо дожидался… Но на сей раз все иначе. Ты действительно знаешь все, что знаю я. Для того я и посылаю тебя в Кеттари, чтобы ты ответил на вопросы, которых у меня полным-полно… Если тебе нужен дельный совет, пожалуйста: когда вы туда приедете, выждите несколько дней, ничего не предпринимайте. Гуляйте с Шурфом по городу, покупайте ковры… Может быть, тайна сама тебя найдет: ты же у нас везучий! Ну а если ничего не произойдет… Что ж, тогда попробуйте сами, без каравана и сопровождающего, уехать из города, а потом вернуться обратно. Только не спешите, ладно? Почему-то мне кажется, что это будет не самый разумный поступок. Но сейчас я ни в чем не уверен… Вам пора, ребята. Караван в Кеттари отправляется через час. Можете сделать по глоточку.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: