Вилли Конн - Газовая атака
- Название:Газовая атака
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вагриус
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-7027-0377-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вилли Конн - Газовая атака краткое содержание
Газовая атака - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Смотрите, смотрите! — Эола указала на оранжевые сполохи над вершинами деревьев.
— Что это? — не понял Майк.
— Экипаж НЛО уходит из жизни, ведь ты навсегда сделал их кастратами.
— А сама летающая тарелка цела? — Глаза Майка загорелись азартным блеском. — Эола — последняя из инопланетян, значит, НЛО принадлежит ей?
— Несомненно, — подтвердил Грегор.
По одним известным ей признакам Эола отыскала поляну, над которой зависла летающая тарелка.
— Зачем она вам? — недоуменно спросила Бетти.
— Это будет самый фантастический музей в мире, правда, любимая? — Норман нежно обнял Эолу.
"Вырубив" электронику, я, оглушенный треском своей пишущей машинки, вышел из-за стола со странным ощущением реальности описанных детективом событий. Что, если то, о чем он рассказывает, не бред? Что, если он действительно был вовлечен в круговорот кровавых, таинственных событий? Нет, не может быть! Желая избавиться от навязчивой мысли, я вернулся к магнитофону.
XV
Сидя на стволе
— Билли, я точно знаю — постель Сатаны у тебя.
— Постель Сатаны? Не смеши, Кап, это обыкновенная старая кровать.
— Что же ты за нее держишься, как девица за панталоны?
— Видишь ли, на этой кровати я лишился девственности. Она дорога мне как память.
— Не морочь мне голову, Билл, я плачу за нее миллион баксов. Ну как, по рукам?
— Вот заладил! Говорю тебе, кровать не продается. — Прожженный мафиози Билл Фрезер отодвинул в сторону недопитый стакан. — Проваливай, Кап!
— Билли, ты, кажется, забыл, с кем разговариваешь? — В пустой гостиной тихий голос Капа прозвучал зловеще, как шипение подползающей змеи.
— Пожалуй, забудешь, если все только о тебе и пишут: "Бруно Капельяно — король гангстеров!" Скажи, Кап, ты сам платишь газетчикам? Может, для них ты что-то и значишь, а для меня ты — ноль. Дешевка.
Кап побледнел. Его взгляд стал холодным и острым, как хирургический скальпель.
— Значит, не продаешь? — Не спуская глаз с Билли и напрягая мышцы для молниеносного выстрела, он потянулся за револьвером.
— Спокойно, Кап, ну-ка, пошарь у себя под задницей. — Серые никотиновые губы Билла скривились в презрительной усмешке.
Капельяно сунул руку под стул и тотчас отдернул. К сиденью была прикреплена металлическая конструкция.
— Ты сидишь на стволе, Кап, попробуй шелохнуться, и пуля войдет тебе в зад, а выйдет из горла, и твои люди, что топчутся на газоне, не успеют тебе помочь. Теперь слушай меня. — Билл подался вперед, пристально глядя в лицо Капа. — Это действительно постель Сатаны. Я сам его видел. Вот как сейчас тебя. И не приведи Бог увидеть еще. Копи деньги, Кап, и приходи через год-другой, если не попадешь на электрический стул. Кровать стоит в десять раз дороже, потому что она может…
Цокнув разбитым стеклом, пуля 45-го калибра оборвала его на полуслове. Так и не поняв, откуда она прилетела, Билл, судорожно вытянувшись, рухнул на пол. Из его рта вытекла тонкая струйка крови. Кап склонился над трупом и оцепенел — в зрачках Билла отразилось нечто стоящее за спиной Капа. Не смея обернуться, Бруно чувствовал, что оно здесь…
Волосы гангстера встали дыбом, а невыразимый ужас сковал все члены.
— Сатана! — прошептал Кап, теряя сознание…
Очнулся он от того, что кто-то запихивал ему в рот горлышко бутылки виски.
— Босс, что с вами?
Чья-то дрожащая рука поднесла ему карманное зеркальце. Кап увидел в нем совершенно седого человека. Это был он сам.
— Обыщите дом. Живо! — прохрипел Кап, стервенея.
Торопливый стук гангстерских каблуков разнесся по комнатам, но тщетно. Постель Сатаны бесследно исчезла. Покидая дом, Кап покосился на труп, и ему показалось, что мертвый мафиози скривился в презрительной усмешке…
В тот день приемная начальника полиции Морли была похожа на дамскую парикмахерскую. Разбросанные по креслам сумочки, аромат духов, истерический смех дюжины девиц, пришедших в участок, в высшей степени раздражали Морли. Но еще более неприятными показались ему два мрачных типа, молчаливо стоящие в углу.
— Кто такие, Стивен? — спросил Морли помощника.
— Они называли друг друга Боб и Том, я думаю, это родственники потерпевших. Разрешите проверить их документы, сэр?
— Не надо, — махнул рукой Морли, проходя в свой кабинет. — И что, всех их изнасиловал один и тот же мерзавец, а, Стивен?
— Да, сэр, они опознали его на фотографии.
— Что, всех сразу?
— Нет, что вы, сэр, — смутился помощник, — по одной…
— Так арестуйте сукиного сына — и дело с концом!
— В том-то и проблема, сэр, нет никаких доказательств изнасилования.
— Как это нет? Вы что, оглохли, Стивен, вы только послушайте, как они орут.
— Сэр, мне очень жаль, но мы не можем арестовать насильника.
— Вы что, первый день в полиции, Стивен? Ну-ка, позовите одну из них!
В кабинет вошла высокая крутобедрая блондинка с припухшим от слез лицом.
— Расскажите, мисс, об этом печальном событии. — Морли строго посмотрел на девушку. — Тот подонок избил вас?
— Нет.
— Он угрожал вам?
Она отрицательно мотнула головой.
— Он хотя бы сорвал с вас одежду?
— Я сама разделась.
— Так какого черта вы пришли в полицию, мисс! — взорвался Морли.
— Он меня изнасиловал! Я не знаю, как это произошло. — Посетительница залилась слезами.
— Стивен, медицинского эксперта ко мне, быстро! — прорычал Морли.
Закончив опрос потерпевших, Морли, грузный и розовощекий, вальяжно развалился в кресле:
— Что скажете, Стивен?
— Вряд ли все они лгут, сэр.
— Тогда скажите мне, как можно изнасиловать женщину, которая сама раздевается?
— Вероятно, он гипнотизер, сэр?
— Чепуха, — возразил медицинский эксперт, — это превышает возможности гипноза. То, что произошло, не поддается объяснению с позиции современной науки. Голову даю на отсечение, Морли, но это какие-то сверхъестественные силы. Боюсь, здесь нужен не ученый, а хороший сыщик.
— Опять все сваливаете на полицию, — недовольно проворчал Морли. — Кому мы поручим это дело, Стивен?
— В полиции Нью-Йорка нет нужного нам человека, сэр.
— А этот ваш, как его, Майк Норман?
— Он ушел из полиции, теперь он — частный детектив, к тому же у вас с ним было не все гладко.
— Вот что, Стивен, я действительно не люблю выскочек. Но надо отдать ему должное. Норман — истинный полицейский. Ради стоящего дела он бросит все и примчится в Нью-Йорк. Соедините меня с ним.
— Да, сэр.
Отпустив подчиненных, Морли поправил прическу и нажал на кнопку звонка. В дверях показалась секретарша Моника Грей с хромированным подносом в руках. Увидев ее, Морли, как всегда, перевел дыхание. Не потому, что на подносе стоял отменный кофе с любимыми сливочными тянучками, а потому, что сама Моника была как сливочная тянучка. Ее озорные глаза, прелестные губы и полные ноги сводили Морли с ума.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: