Жан Рэй - Красноглазый вампир
- Название:Красноглазый вампир
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство Престиж Бук
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4459-0017-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан Рэй - Красноглазый вампир краткое содержание
В выпускаемом издательством «Престиж Бук» тридцати томном собрании Жана Рэя произведения этого цикла займут почти половину объема.
Все произведения, посвященные подвигам Гарри Диксона, публикуются на русском языке впервые.
Красноглазый вампир - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Не думаю, что они нас догонят, — с удовлетворением сказал Диксон. — Сожалею, что нас не сопровождала бригада полицейских. Хотелось бы поближе поглядеть на рожи этих типов.
В институте их ждали два дежурных врача. Гарри Диксон велел тут же перенести тело полковника Олдера в операционный зал морга.
Уже окоченевшее тело выглядело отвратительно в свете мощных ртутных ламп. Лицо было искажено уродливой гримасой, которую не стерла смерть, словно умерший бросал вызов окружающим.
Скальпели сделали свое дело, и вскоре был извлечен желудок погибшего.
Внимательно исследуйте его при мне, — попросил сыщик врачей, — но не только с точки зрения токсикологии…
Ого! У этого джентльмена были привычки страуса, как мне кажется, — сказал один из врачей.
Он держал в пальцах крохотный предмет, который поблескивал в свете ламп.
Белая булавка, — тихо выговорил Гарри Диксон, забирая предмет. — Задаюсь вопросом, какой у нее странный секрет.
В то же мгновение погас свет.
Осторожно! — крикнул Диксон врачам. — Не двигайтесь!.. Ваша жизнь в опасности…
Нет, — раздался голос, — она не будет в опасности, господин Диксон, если вы точно исполните то, что я скажу. Иначе…
— Жду, чтобы вы сформулировали ваши требования, — ответил Диксон невидимому собеседнику.
— Я слышал, как вы взвели свой револьвер, сэр. Тем хуже для вашего ученика Тома Уиллса, если со мной что-либо случится. Но если вы приблизитесь ко мне с вытянутой рукой, в которой держите только что найденный предмет, клянусь, что ему не причинят ни малейшего зла.
— Где гарантии? — усмехнулся Гарри Диксон.
— Среди нас есть джентльмены, которые, несмотря ни на что, держат данное слово, а я…
— Отлично, — сказал Диксон. — Повинуюсь…
Его руки коснулись, и булавка была осторожно изъята из пальцев сыщика.
— Она не цела, — вдруг со страхом произнес тот же голос.
— Я хотел бы знать, чего не хватает? — тихо спросил сыщик.
— Пусть один из врачей поступит так же, как поступили вы, господин Диксон, и передаст мне желудок, который извлекли из трупа.
— Доктор, исполняйте, — приказал Гарри Диксон.
Прошло несколько секунд.
— Хорошо, — произнес голос. — Не двигайтесь еще несколько мгновений. Свет зажжется сам.
Всё закончилось. Вскоре лампы вновь вспыхнули. Оба врача с ошарашенным видом глядели на Диксона.
— Не волнуйтесь, господа, — сказал сыщик, расставаясь с ними. — Такие вещи в нашей профессии случаются. Не каждый раз я могу записать в свой актив победу!
Но про себя добавил:
«Жемчужинка! Она у меня… Кашел Линмус говорил только о ней!»
Тайный сад
Тому Уиллсу уже случалось попадать в руки бандитов и переживать суровое пленение. Но в эти дни его заключение вовсе не было тяжелым. Его тюрьма совсем не напоминала жуткое узилище, настолько она была роскошна. Он проснулся в комфортабельной спаленке, обставленной скупо, но со вкусом, как в крупных гостиницах. Рядом со спальней была ванная. Выйдя из спальни, которая запиралась на ключ только ночью, а утром отпиралась, он попал в великолепные декорации, словно взятые из волшебных сказок. Громадный зимний сад со стеклянным потолком, откуда лился свет на пальмы и экзотические растения, цветущие лужайки, фонтаны и журчащие ручейки. Том словно попал в сновидение. Рядом с невысокими зарослями апельсиновых деревьев стоял накрытый стол. Завтрак оказался восхитительным: чудесная поджарка, китайские варенья, шербет, горный мед, крохотные венские булочки, сливочное масло из Фландрии, чай, кофе, шоколад, разнообразные фрукты.
Его обслуживала безмолвная очаровательная брюнеточка.
Она была одета, как служанка знатного дома, и услужливо исполняла все пожелания гостей, но всегда молчала. Том тщетно задавал себе вопрос, где он уже видел это красивое и печальное личико, но память ему отказала.
Гостей , которых она обслуживала, сказали мы…
Том действительно не был в одиночестве.
В первые дни за столом вместе с ним сидели еще четыре безмолвных джентльмена. Он узнал их всех: Джеймс Тьюрсхэм, Орланд Торнтон, Лайонел Брейсуотер, Синклер Марфильд.
Они вежливо здоровались с Томом, но при каждой попытке завязать разговор печально отмалчивались.
Лишь один раз к нему обратился Тьюрсхэм с просьбой не пытаться заговорить с ними.
— Мы дали слово чести не общаться с вами, господин Уиллс. Вы, похоже, знаете нас. И должны догадываться, что ни один из нас не нарушит своего слова.
Через два дня исчез Марфильд.
На следующий день не стало Торнтона.
Сегодня за столом сидели только Тьюрсхэм и Брейсуотер. Но они даже не притронулись к еде. Оба были бледны и растерянны.
После завтрака Том увидел, как они удалились за заросли апельсиновых деревьев, и вдруг до него донеслись их негромкие голоса.
По странному акустическому эффекту звук шел по ручейку чистой воды, протекавшему в ложбине искусственного леса.
Том сделал вид, что увлечен восхитительным шербетом из розовых лепестков, а сам навострил слух.
— Ариана положила белую булавку на стол. Вы ее рассмотрели?
— Это булавка маленького чудовища Лилит… Я больше не могу терпеть. Я поступлю, как Марфильд и Торнтон.
Это был лихорадочный и беспокойный голос Тьюрсхэма.
— Я сделаю то же самое, Джеймс, — ответил Брейсуотер. — Твоя очередь пришла сегодня, а мне страдать еще долгий день. Эх! Будь у меня револьвер или капсула с ядом…
— Мы дали слово не кончать самоубийством здесь, — ответил Джеймс. — Мы посвятили им жизнь. Пусть они ими располагают.
Том откинулся на спинку кресла и задумался. Он видел, как Тьюрсхэм взял предмет, лежавший под его чашкой, поднял его к свету, улыбнулся с видимым отвращением и положил его обратно под чашку.
Том небрежно пересел и сдвинул в сторону чашку Тьюрсхэма… И едва не закричал от удивления.
Там лежала белая булавка… та же или похожая на ту, которую он должен был отыскать и которая стоила ему свободы.
Он взял ее и машинально повторил жест Тьюрсхэма.
Луч света, пронзивший высокий стеклянный потолок, ударил в палевую жемчужину, заделанную в пластинку.
И вдруг молодой человек увидел…
В жемчужинке была одна из тех картинок, которые раньше вставляли в ручки школьников, чтобы порадовать их чудесными видами.
Поднеся жемчужинку к глазу, Том увидел прекрасный пейзаж: современный замок, уютно расположившийся на заросшем зеленью берегу реки. Но в небе над замком возникло еще одно изображение.
И для Тома оно стало настоящим открытием.
Он узнал девушку: это была удивительная акробатка из цирка Харамбур! И в то же мгновение Том вспомнил и других артисток.
Молчаливая девушка, которая обслуживала их, была старшей из сказочных певиц-акробаток.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: