Анатолий Заклинский - Миллстоун и старые загадки новых территорий [СИ]
- Название:Миллстоун и старые загадки новых территорий [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Заклинский - Миллстоун и старые загадки новых территорий [СИ] краткое содержание
Миллстоун и старые загадки новых территорий [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Хотите принять участие в охоте на Гахнура? — с улыбкой спросил он.
— Хочу, — кивнул Джон.
— Тогда поезжайте за нами. Тут недалеко.
— Хорошо. Девочки в кабину, мальчики в кузов.
— Может, лучше ты поведёшь? — предложила Шейла.
— В кузове хватит и одного меня, — сказал Дуглас.
— Ладно. Но без меня ни во что не встревать, — заметил Джон, направившись к водительской двери.
— Как будто я поеду в другой машине, — усмехнулся Эгил.
— Знаю я тебя.
Фелмор двигался быстро, иногда даже нарушая правила движения. Правда, здесь федерация ещё не настолько укрепилась, и их и так мало кто соблюдал. С гостем из Бонека был ещё один человек — худощавый усатый мужчина с острым кадыком, который сидел на пассажирском сидении открытого внедорожника с винтовкой в обнимку. Он не вызывал у Джона положительных эмоций, а скорее наоборот. Миллстоун не доверял ему, и это было уже много.
— Только не говори мне, что мы едем к тому самому кабачку, — заметил он, когда увидел, что Диана немного встревожилась.
— Да, — ответила она, — хотя я ещё не очень хорошо здесь ориентируюсь.
— Вот оно как, не смотри, что простачки — наши друзья быстро ухватили нить.
Переулок, лестница, уводящая вниз. Не слишком надёжная деревянная дверь, которая распахнулась от одного сильного удара ноги, и из-за которой, как показалось Джону, пахнуло смертью. Ощущение это уже скоро нашло своё подтверждение. Они оказались в небольшом подвале, едва ли немного обустроенном под жильё. Состоял он из тесной кухни, небольшой комнаты с ржавыми кроватями и мастерской, в которой царил полный беспорядок, главной деталью которого был труп уже знакомого Миллстоуну сотрудника полиции, правда, на нём сейчас не было формы.
— Ещё тёплый. Они не могли уйти далеко, — сказал Фелмор.
— Осмотритесь здесь, Везунчик со мной, — скомандовал Джон.
— Я тоже, — Фелмор подался к выходу, — Викки, дай винтовку.
— И я, — сказал Дуглас.
— Нет. Ты на прикрытии, — Миллстоун едва заметно кивнул в сторону усача, — разберитесь здесь, а мы попробуем поймать подозреваемого.
Фелмор тем временем получил винтовку, а Везунчик гавкнул на Джона, как будто намекая, что хозяин уж слишком долго возится.
— Иду-иду, неугомонный ты мой.
Пёс действительно взял след, и бегом помчался вперёд по подворотне. Остановился он только около мусорного бака и залаял на него. Одного взгляда хватило, чтобы увидеть там пистолет, который, судя по вниманию Везунчика, и был орудием убийства. Достав платок, Миллстоун ловко подхватил оружие и, завернув, убрал во внутренний карман.
— Если задержим — он наш, — сказал Джон, когда они двигались дальше.
— Этим их не прижмёшь, — ответил ему Фелмор.
— А чем?
— Я надеюсь, если мы его поймаем, вы дадите мне с ним поработать. Сразу говорю, не уповайте на местную полицию, потому что он не сознается. Я не первый раз встречаю гахнура.
— Да?
— А как, вы думаете, мы сюда вышли?
— Будет очень интересно послушать эту историю.
— Когда разрешим наше дело, и вы поставите мне виски.
— Договорились.
Тем временем они снова вышли на улицу, но, пройдя по ней несколько метров, Везунчик устремился на другую сторону, не обращая внимания на едущие машины, а потом снова нырнул в переулок.
— Если этот ублюдок решил запутать следы на реке, то мы можем и не найти его, — сказал Фелмор.
— А вашими средствами вычислить его снова не получится?
— Вы ещё не поняли? Он пошёл ва-банк. Это его мастерская и его помощники, а он обрубает концы.
— Это значит, — Миллстоун уже немного запыхался, — что он нашёл то, что хотел?
— Хотел бы я вам ответить, что нет, и что мы его просто спугнули, но не буду. Он бы не ушёл просто так.
Фелмор не просто так говорил о реке. Вскоре, пройдя ещё несколько подворотен, они оказались на берегу. Здесь не было набережной. Только грунтовка, ведущая к небольшому пирсу.
— Дьявол!
Товарищ Миллстоуна уже вспылил, хотя Везунчик ещё не потерял след, а дальше вдоль берега виднелось несколько старых покосившихся домиков. Джон сделал правильные выводы о том, что для того, чтобы сбить след, можно было выйти к реке и быстрее. Так же на противоположном берегу не было видно никаких объектов, и плыть туда было бесполезно. Даже если думать, что злоумышленник действительно тот самый гахнур, и он направился обратно в форт братства, то идти нужно было в противоположную сторону. Однако Джон сомневался, что этот тот самый огненный брат, даже несмотря на то, что прямо перед ними вспыхнула одна из хижин.
Они без лишних слов устремились туда. Впереди всех — Везунчик, поднявший страшный лай. Неизвестно ещё, что больше привлекло людей, повыскакивавших из своих хижин — этот злобный лай, или, собственно, сам взрыв. Разница состояла лишь в том, что к самому взрыву поджигатель был готов, но не к тому, что за ним тут же бросится злобный пёс. Один из людей отделился от толп граждан и побежал.
— Предоставьте его мне. Боюсь, ваша собака не догонит его, если он сиганёт в реку.
Миллстоун не смог бы попасть в беглеца с таким сбитым дыханием и с такого расстояния, но Фелмор оказался хорошим стрелком, и всадил пулю точно в правую ягодицу убегающему. Остальное доделал Везунчик. Он подскочил к неизвестному и, оскалив зубы, стал лаять, то и дело делая рывки в попытке его ухватить. Тому удавалось отскакивать, но цель всё равно была достигнута — он и не думал пытаться бежать, а уже через минуту Миллстоун защёлкнул на его руках наручники.
— Жить будет? — спросил он, осматривая рану, из которой шла кровь.
— Фирма гарантирует, — усмехнулся Фелмор, — но только жизнь, а сроки и условия зависят от господина.
Он не сказал ни слова, только злобно рыкнул. Он был одет в куртку с капюшоном, штаны из грубой чёрной ткани и тяжёлые прочные ботинки. Голова его была обрита, а черты лица остры. Наверное, так должен выглядеть гахнур? Но Миллстоун сомневался, что они смогли поймать столь крупную рыбу.
На то, чтобы доставить пойманного злоумышленника в участок, ушло приличное время, хотя расстояние было не очень большим. Он изо всех сил упирался, отчего его рана только больше кровоточила. К тому моменту, как над ним начал работу врач, он изрядно побледнел, что вызывало озабоченность его состоянием.
— Я ваш должник, — сказал инспектор Пинч, закуривая и вставая к окну своего кабинета.
— Не мой. Купите моему другу небольшой кусок мяса на косточке.
Джон погладил Везунчика, а тот, лизнув его руку, продолжил излучать жизнерадостность с присущим ему рвением.
— А вы, я думаю, не откажетесь от виски? И вы тоже, — он посмотрел на Фелмора.
— Не откажемся. Так ведь? — ответил за них обоих Миллстоун.
— Совсем нет. Но мне только одну, а то я вас знаю, — усмехнулся Фелмор.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: