Кира Измайлова - Случай из практики. Караванная тропа [litres]

Тут можно читать онлайн Кира Измайлова - Случай из практики. Караванная тропа [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детективная фантастика, издательство Литагент 1 редакция (12), год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кира Измайлова - Случай из практики. Караванная тропа [litres] краткое содержание

Случай из практики. Караванная тропа [litres] - описание и краткое содержание, автор Кира Измайлова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Как известно, история имеет свойство повторяться – в других обстоятельствах и с другими действующими лицами. Вот и тут снова встретились колдунья из рода судебных магов и дракон, и снова их ждут расследования преступлений, совершенных с помощью магии. Только это уже не Флоссия Нарен, а ее дочь Фергия, и не дракон Гарреш, а его племянник Вейриш, и дело происходит не в Арастене, а в знойном Адмаре, где сам климат не благоприятствует спешке и решительным действиям. Но тень губительного для драконов проклятия уже легла на раскаленные пески, а значит, придется Вейришу стряхнуть с себя негу и лень, чтобы попытаться отвести беду от своего племени, а Фергии придется побороться за место под жарким солнцем, чтобы доказать, что женщины умеют колдовать и логически мыслить не хуже мужчин.

Случай из практики. Караванная тропа [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Случай из практики. Караванная тропа [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кира Измайлова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Великое небо! – Фергия закатила глаза. – Неужели мне наконец-то встретился человек, ревностно исполняющий свои обязанности и при этом способный задуматься о последствиях своих поступков? Ты просто находка, Даллаль-шодан!

– Не первый год служу, – гордо ответил он и подкрутил ус. – И мой отец служил, и отец моего отца… Мы дело свое хорошо знаем, шади, и в таких случаях… Мне отец говорил: погоди докладывать рашудану – он в свой черед всё узнает, – сперва ищи виновного, не то след остынет…

– Заочно уважаю твоего батюшку, Даллаль-шодан, – наклонила голову Фергия. – Вот бы познакомиться с ним! Он, наверно, столько интересного знает!

– Он погиб лет десять назад, – сказал я, припомнив седоусого предшественника Даллаля. – Контрабандисты попались лихие, не желали сдаваться миром, вот и… Зарубили Ларташа-шодана, но он перед тем не меньше дюжины человек положил, так говорили.

– Мои соболезнования, – после паузы произнесла Фергия, и Даллаль молча кивнул. – Достойный человек принял достойную смерть. Ты, вижу, пошел по отцовским стопам, только не нужно бросаться в одиночку на толпу бандитов, хорошо? Ты мне еще пригодишься…

– О чем это ты, Фергия-шади? – очнулся стражник, и она улыбнулась:

– Просто мысли вслух. Давай лучше о деле. Что же настолько жуткое обнаружилось поутру? Такое, что даже тебя не побоялись разбудить в такую рань?

– Меня не нужно будить, – хмуро ответил Даллаль. – С моей службой я часто вижу, как заходит луна и восходит солнце. И все мои подчиненные знают: если что-то стряслось в городе, я не стану гневаться из-за того, что кто-то постучал в мою дверь.

– Ты сказал – в городе, – заметила Фергия. – Разве не в порту? Раз уж неведомая напасть приплыла, по твоим же словам? Но порт – не твоя вотчина.

– Я сказал – на берегу. Чуть дальше порта, – указал он рукой, – там, где нет больших домов, одни лачуги рыбаков. Но раз есть дома, в которых живут люди, называющие себя адмарцами, значит, это город, правильно я рассуждаю?

– Конечно, – без тени улыбки ответила она. – Погоди, дай угадаю: рыбаки вышли на утренний лов еще до света и наткнулись на… нечто? Такое, что перепугались насмерть, бросили сети и ринулись за стражей?

– Именно так, Фергия-шади. Это была галера. Самая обычная галера, только она дрейфовала у самого берега, чудом не налетая на скалы, весла у нее были переломаны, и никто не отозвался на крики.

– И что же, – не выдержал я, – рыбаки рискнули приблизиться?

– Так галера не похожа была на чумную, – пожал могучими плечами Даллаль. – Один рыбак видел ее позавчерашним вечером – она как раз уходила из Адмара вдоль побережья, наверно, за грузом… ну…

– Прихватить что-то в обход властей, – кивнула Фергия. – Понятно. Болезни, бывает, поражают всех, но чтобы за такое короткое время умерли все без исключения… не знаю такой заразы. Хоть один-разъединый стонущий умирающий должен был остаться, верно я рассуждаю?

– Да, шади.

– А на пиратов отчего не подумали?

– Откуда взяться пиратам в такой близости от Адмара? – поразился он. – Какой дурак станет нападать на галеру вблизи от берега? И зачем им эта лоханка, когда каждый день прибывают и отправляются корабли с поистине бесценным грузом?

Я почему-то сразу подумал о синей шерсти и перьях белой цапли, будь они неладны, но решил пока не встревать. А вот проверить нужно, что за контрабанду везла эта галера…

– Хм… логично. Ну, если только это не начинающий грабитель на старом баркасе, – усмехнулась Фергия. – Однако такой не захватит галеру: там ведь хватает крепких матросов, и драться все умеют. Разве только по предварительному сговору… Но тогда бы галеру не бросили, а взяли в качестве трофея. Правильно?

– Именно, шади, – ответил Даллаль. – Рыбаки всё это понимают, потому и решили подойти ближе. С борта не доносилось ни звука, так говорят. Один шустрый мальчишка забрался по сломанному веслу на борт, но увидел такое, что свалился в воду и до сих пор заикается.

– Я надеюсь, судно как-то зафиксировали, чтобы оно не удрейфовало дальше? – осведомилась Фергия, накручивая на палец черную прядь, выбившуюся из-под косынки.

– Разумеется, Фергия-шади. Отвели подальше от берега и поставили на якорь.

– Хорошо… Погодите! – спохватилась она. – А добираться вплавь, что ли? Я-то могу, я хорошо плаваю, а вот как Вейриш – не знаю, вдруг топором?

– Я тоже прекрасно держусь на воде, – ответил я. – И, думаю, Даллаль-шодан все-таки даст нам лодку, а не заставит бултыхаться в волнах!

Тот молча кивнул. Взгляд его выражал одновременно сочувствие, мужскую солидарность, а вдобавок к тому – заметную ревность. Даллаль явно не мог помыслить о том, чтобы Фергия позволила ему заночевать на веранде… Зря, кстати. Думаю, она не стала бы возражать, прикорни он на пороге или под сливой.

А если бы он узнал, кто уже обретается в ее оазисе, то стал бы намного проще смотреть на подобное. Конечно, Даллаль человек традиционного воспитания, но то, что он в принципе обратил внимание на такую… незаурядную женщину, чужестранку, колдунью, попирающую все нормы приличий… Это о многом говорило. Мне даже жаль его стало: я помнил, как вела себя Флоссия со своим кавалером (единственным, насколько я понимаю), а дочь явно удалась в нее. Одним словом, Даллалю стоило посочувствовать…

– Давайте ближе к делу, – Фергия хлопнула в ладоши, чтобы привлечь наше внимание. – Что именно случилось с этой галерой? Весь экипаж пропал бесследно? У нас на Севере есть легенда про обезлюдевшие корабли: моряков похищают морские духи, так говорят, но правды не знает никто.

– Нет, шади, экипаж не пропал… – Даллаль сглотнул. – Во всяком случае, прикованные гребцы точно остались на месте, их мои люди сумели пересчитать. Капитана, помощника и матросов тоже опознали – по одежде. Там были еще рабы в трюме, но… Потом тоже пересчитаем, по головам. Черепа-то целы. То есть не целы, но на месте в большинстве своем.

– Из твоих слов я могу сделать вывод, что люди погибли мгновенно, а значит, это не какая-то болезнь, если только она не поражает несчастных в мгновение ока, но об этом я уже говорила, – задумчиво произнесла Фергия. – И не яд, не важно, подлитый в воду или летучий. Иначе с чего бы ты говорил об опознании? Судя по всему, от экипажа мало что осталось?

– Ошметки, – честно ответил он. – Я видел забавы южных даргарадцев с пустынными падальщиками… ну, знаешь, когда в яму спускают осужденного за что-то безоружного человека и голодного зверя, и они бьются насмерть. Так вот, там от людей оставалось намного больше!

– Может, на галере везли какую-нибудь тварь? На потеху в стальвийский зверинец? Там это сейчас в моде.

– Не похоже, шади. Нет ни запасов пищи для хищника, ни клетки, ни цепей. Говорю же, только рабы в трюме, а не вместе с ними же везли зверюгу! И ни одно животное не сотворит подобного, ручаюсь.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кира Измайлова читать все книги автора по порядку

Кира Измайлова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Случай из практики. Караванная тропа [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Случай из практики. Караванная тропа [litres], автор: Кира Измайлова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x