Ларри Нивен - Защитник. Рука закона
- Название:Защитник. Рука закона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2019
- Город:СПб., М.
- ISBN:978-5-389-12914-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ларри Нивен - Защитник. Рука закона краткое содержание
В сборник также вошли повести о Джиле Гамильтоне, уроженце Пояса астероидов, специалисте по раскрытию преступлений в сверхтехнологизированном мире.
Ларри Нивен входит в десятку лучших писателей-фантастов, он стоит в одном ряду с Айзеком Азимовым и Артуром Кларком. За достижения в жанре научной фантастики Ларри Нивен удостоен звания «грандмастер». Он пятикратно награждался премией «Хьюго» и дважды — «Небьюлой». Кроме того, он лауреат премии «Локус», мемориальной премии Эдварда Э. Смита, Всемирной премии фэнтези, премии Роберта Э. Хайнлайна и других.
Произведения, включенные в книгу, публикуются в новых переводах.
Защитник. Рука закона - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Органлеггерство в наших собственных городах стало уже предметом новостей: невольных доноров находят в крови на улицах, без почек и сердец.
Между тем операция четырехкратного шунтирования позволила переместить вены из ноги Билла Ротслера [80] — Билл Ротслер (1926–1997) — американский художник и карикатурист, иллюстратор фантастики.
в его сердце. Проблемы отторжения нет. Мое собственное колено прекрасно заживает после операции, для которой не понадобились скальпели, а только лазер, чтобы вылечить разорванный мениск. Женщина, проходящая рядом со мной физиотерапию на велосипедном тренажере, чувствует себя все лучше по мере того, как ее плоть заживает вокруг искусственного колена. Оставайтесь с нами. Мы создаем будущее прямо сейчас.

Примечания
1
— Магнитные монополи — гипотетические частицы, носители магнитного заряда, существование которых не противоречит законам физики. Во вселенной Нивена добываются в Поясе астероидов и имеют огромное значение для строительства межзвездных кораблей.
2
— Ироническое прозвище жителей Земли.
3
— g (произносится «же») — единица измерения перегрузки, равная ускорению силы тяжести на поверхности Земли.
4
— Струльдбруги — бессмертные дряхлые старцы из «Путешествий Гулливера» Дж. Свифта. (Здесь и далее примечания переводчика.)
5
— В будущем — специально отведенные места, где посетители могут вести себя крайне свободно, не создавая, однако, угрозы для других. Подробно описаны в рассказе «Плащ анархии» (сборник «Хроники Известного космоса»).
6
— Исследователи творчества Ларри Нивена обнаружили, что, несмотря на точную датировку в этом месте повести, год рождения Джила Гамильтона, подсчитанный на основе прочих авторских указаний и ссылок, имеющихся в тексте этого и других произведений, изменяется в пределах от 2086-го до 2097-го. Возможно, это не недосмотр, а какой-то тайный замысел Нивена, отражающий некоторую «загадочность» образа Гамильтона.
7
— Фриц Лейбер (1910–1992) — известный американский писатель-фантаст. Упоминание в знак уважения коллег по жанру очень характерно для произведений Нивена.
8
— Так в судопроизводстве ряда стран называют убийства с отягчающими обстоятельствами, со смягчающими обстоятельствами и по неосторожности.
9
— Ироническое объединение двух известных массовых убийств в США, совершенных маньяками во второй половине двадцатого века.
10
— В романе «Дар Земли» Нивен приписывает это изобретение группе русских ученых в середине двадцатого века; отсюда и название.
11
— В оригинале «corpsicle»: комбинация английских слов «corpse» (труп) и «popsicle» (леденец). Это слово, придуманное фантастом Ф. Полом (1919–2013), стало общеупотребительным в НФ-литературе.
12
— Homo snapiens (искаженный лат., англ.) — человек хрупкий, человек хрустящий.
13
— Аномия — термин, означающий в психологии утрату индивидуумом связей с обществом и чувства ответственности перед другими его членами.
14
— Мидгард — согласно скандинавской мифологии, часть земного мира, населенная людьми. Образы на стенах ресторана также заимствованы из скандинавских мифов.
15
— Спорран — шотландская кожаная сумка мехом наружу.
16
— По-английски ARM означает «рука», а также «вооружаться».
17
— Эта история описана в повести «Смерть в экстазе».
18
— Известный американский университет в г. Топика, штат Канзас.
19
— Эта история описана в повести «Смерть в экстазе».
20
— Условный перевод выдуманного FyreStop — вымышленного устройства, подавляющего химические реакции. Нивен планировал включить историю, связанную с этим аппаратом, в данную повесть, но впоследствии отказался от этой идеи, чтобы не слишком усложнять сюжет.
21
— Qué lástima — какая жалость (исп.) .
22
— Повести «Смерть в экстазе» и «Беззащитные мертвецы».
23
— Тринты — в цикле «Известный космос» разумные существа, господствовавшие в Галактике около двух миллиардов лет назад. См. роман «Мир птаввов».
24
— Аркологии — термин, введенный архитектором Паоло Солери (1919–2013) и означающий гигантские дома-города. Пока является понятием чисто футурологическим.
25
— Так называемый принцип эквивалентности масс. Одно из важнейших понятий современной физики.
26
— К звездам класса G (желтым) относится и Солнце. По мнению современной науки, в первую очередь около подобных звезд могут находиться планеты, пригодные для жизни людей.
27
— Линзмены — герои фантастических романов американского писателя Э. Э. «Дока» Смита (1890–1965), считающегося основателем жанра так называемой «космической оперы».
28
— Флэш — Человек-молния, персонаж популярных комиксов и фильмов, обладающий способностью к невероятно быстрому перемещению.
29
— Джинкс — планета в системе Сириуса, колонизированная человечеством. См. роман «Мир птаввов».
30
— Брандашмыги — огромные существа (разумные, как выяснилось впоследствии), обитающие на планете Джинкс. Реликты времен владычества тринтов. См. роман «Мир птаввов».
31
— Шуточный намек на Франкенштейна и его помощника Игоря.
32
— Горами Даламбера на Луне в конце XVIII века были названы хорошо заметные неровности в очертании лунного диска у западного края. Новейшие исследования с космических зондов выяснили, что горы Даламбера на деле представляют собой часть Лунных Кордильер, окружающих кольцом Море Восточное. В 1971 году Международный астрономический союз аннулировал это название, но оно изредка еще употребляется.
33
— Бонни Далзелл — современная американская художница и фотограф, в основном изображает реальных и фантастических животных.
34
— Ménage à trois — брак на троих (фр.).
35
— Важнейшее понятие в ракетодинамике: изменение скорости, необходимое для орбитального маневра.
36
— Сторонник взглядов Ральфа Нэйдера (р. 1934), американского политического и общественного деятеля левоцентристского толка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: