Ларри Нивен - Защитник. Рука закона [сборник litres]
- Название:Защитник. Рука закона [сборник litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2019
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-16461-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ларри Нивен - Защитник. Рука закона [сборник litres] краткое содержание
В сборник также вошли повести о Джиле Гамильтоне, уроженце Пояса астероидов, специалисте по раскрытию преступлений в сверхтехнологизированном мире.
Ларри Нивен входит в десятку лучших писателей-фантастов, он стоит в одном ряду с Айзеком Азимовым и Артуром Кларком. За достижения в жанре научной фантастики Ларри Нивен удостоен звания «грандмастер». Он пятикратно награждался премией «Хьюго» и дважды – «Небьюлой». Кроме того, он лауреат премии «Локус», мемориальной премии Эдварда Э. Смита, Всемирной премии фэнтези, премии Роберта Э. Хайнлайна и других.
Произведения, включенные в книгу, публикуются в новых переводах.
Защитник. Рука закона [сборник litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Органлеггерство в наших собственных городах стало уже предметом новостей: невольных доноров находят в крови на улицах, без почек и сердец.
Между тем операция четырехкратного шунтирования позволила переместить вены из ноги Билла Ротслера [80] – Билл Ротслер (1926–1997) – американский художник и карикатурист, иллюстратор фантастики.
в его сердце. Проблемы отторжения нет. Мое собственное колено прекрасно заживает после операции, для которой не понадобились скальпели, а только лазер, чтобы вылечить разорванный мениск. Женщина, проходящая рядом со мной физиотерапию на велосипедном тренажере, чувствует себя все лучше по мере того, как ее плоть заживает вокруг искусственного колена. Оставайтесь с нами. Мы создаем будущее прямо сейчас.
Примечания
1
– Магнитные монополи – гипотетические частицы, носители магнитного заряда, существование которых не противоречит законам физики. Во вселенной Нивена добываются в Поясе астероидов и имеют огромное значение для строительства межзвездных кораблей.
2
– Ироническое прозвище жителей Земли.
3
– g (произносится «же») – единица измерения перегрузки, равная ускорению силы тяжести на поверхности Земли.
4
– Струльдбруги – бессмертные дряхлые старцы из «Путешествий Гулливера» Дж. Свифта. (Здесь и далее примечания переводчика.)
5
– В будущем – специально отведенные места, где посетители могут вести себя крайне свободно, не создавая, однако, угрозы для других. Подробно описаны в рассказе «Плащ анархии» (сборник «Хроники Известного космоса»).
6
– Исследователи творчества Ларри Нивена обнаружили, что, несмотря на точную датировку в этом месте повести, год рождения Джила Гамильтона, подсчитанный на основе прочих авторских указаний и ссылок, имеющихся в тексте этого и других произведений, изменяется в пределах от 2086-го до 2097-го. Возможно, это не недосмотр, а какой-то тайный замысел Нивена, отражающий некоторую «загадочность» образа Гамильтона.
7
– Фриц Лейбер (1910–1992) – известный американский писатель-фантаст. Упоминание в знак уважения коллег по жанру очень характерно для произведений Нивена.
8
– Так в судопроизводстве ряда стран называют убийства с отягчающими обстоятельствами, со смягчающими обстоятельствами и по неосторожности.
9
– Ироническое объединение двух известных массовых убийств в США, совершенных маньяками во второй половине двадцатого века.
10
– В романе «Дар Земли» Нивен приписывает это изобретение группе русских ученых в середине двадцатого века; отсюда и название.
11
– В оригинале «corpsicle»: комбинация английских слов «corpse» (труп) и «popsicle» (леденец). Это слово, придуманное фантастом Ф. Полом (1919–2013), стало общеупотребительным в НФ-литературе.
12
– Homo snapiens (искаженный лат., англ.) – человек хрупкий, человек хрустящий.
13
– Аномия – термин, означающий в психологии утрату индивидуумом связей с обществом и чувства ответственности перед другими его членами.
14
– Мидгард – согласно скандинавской мифологии, часть земного мира, населенная людьми. Образы на стенах ресторана также заимствованы из скандинавских мифов.
15
– Спорран – шотландская кожаная сумка мехом наружу.
16
– По-английски ARM означает «рука», а также «вооружаться».
17
– Эта история описана в повести «Смерть в экстазе».
18
– Известный американский университет в г. Топика, штат Канзас.
19
– Эта история описана в повести «Смерть в экстазе».
20
– Условный перевод выдуманного FyreStop – вымышленного устройства, подавляющего химические реакции. Нивен планировал включить историю, связанную с этим аппаратом, в данную повесть, но впоследствии отказался от этой идеи, чтобы не слишком усложнять сюжет.
21
– Qué lástima – какая жалость (исп.) .
22
– Повести «Смерть в экстазе» и «Беззащитные мертвецы».
23
– Тринты – в цикле «Известный космос» разумные существа, господствовавшие в Галактике около двух миллиардов лет назад. См. роман «Мир птаввов».
24
– Аркологии – термин, введенный архитектором Паоло Солери (1919–2013) и означающий гигантские дома-города. Пока является понятием чисто футурологическим.
25
– Так называемый принцип эквивалентности масс. Одно из важнейших понятий современной физики.
26
– К звездам класса G (желтым) относится и Солнце. По мнению современной науки, в первую очередь около подобных звезд могут находиться планеты, пригодные для жизни людей.
27
– Линзмены – герои фантастических романов американского писателя Э. Э. «Дока» Смита (1890–1965), считающегося основателем жанра так называемой «космической оперы».
28
– Флэш – Человек-молния, персонаж популярных комиксов и фильмов, обладающий способностью к невероятно быстрому перемещению.
29
– Джинкс – планета в системе Сириуса, колонизированная человечеством. См. роман «Мир птаввов».
30
– Брандашмыги – огромные существа (разумные, как выяснилось впоследствии), обитающие на планете Джинкс. Реликты времен владычества тринтов. См. роман «Мир птаввов».
31
– Шуточный намек на Франкенштейна и его помощника Игоря.
32
– Горами Даламбера на Луне в конце XVIII века были названы хорошо заметные неровности в очертании лунного диска у западного края. Новейшие исследования с космических зондов выяснили, что горы Даламбера на деле представляют собой часть Лунных Кордильер, окружающих кольцом Море Восточное. В 1971 году Международный астрономический союз аннулировал это название, но оно изредка еще употребляется.
33
– Бонни Далзелл – современная американская художница и фотограф, в основном изображает реальных и фантастических животных.
34
– Ménage à trois – брак на троих (фр.).
35
– Важнейшее понятие в ракетодинамике: изменение скорости, необходимое для орбитального маневра.
36
– Сторонник взглядов Ральфа Нэйдера (р. 1934), американского политического и общественного деятеля левоцентристского толка.
37
– Один из главных героев романа и фильма «Унесенные ветром». Когда Скарлетт О’Хара снились кошмары, Ретт ее обнимал и успокаивал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: