Дебора Харкнесс - Книга Жизни [litres]
- Название:Книга Жизни [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2014
- ISBN:978-5-389-16308-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дебора Харкнесс - Книга Жизни [litres] краткое содержание
Рукопись, в которой хранятся секреты их прошлого и ключ к их будущему.
«Книга Жизни» завершает трилогию Деборы Харкнесс, признанную № 1 в списке бестселлеров «New York Times».
Вернувшись из елизаветинского Лондона в настоящее, Диана и Мэтью сталкиваются с новыми проблемами и старыми врагами. Ситуация осложняется тем, что Диана беременна двойней. В мире ведьм, вампиров и демонов любовь ведьмы Дианы и вампира Мэтью считалась запретной, а ее беременность и вовсе невозможной. Реальная угроза их будущему пока не раскрыта, а поиск таинственного манускрипта «Ашмол-782» и его недостающих страниц приобретает еще большую актуальность. Диана и Мэтью надеются, что манускрипт поможет им выяснить собственное происхождение и противостоять угрозам их союзу, который благословили звезды…
Книга Жизни [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Поразительно! Впервые Леонард не споткнулся на обращении ко мне.
– В Дианин дом, Ленни, – ответила за меня Сара. – В ее настоящий дом, не похожий на этот вычурный пылесборник.
– Прошу прощения, мисс, но того дома и взаправду больше нет, – сказал Леонард с таким видом, словно Большой пожар в Лондоне был делом его рук.
Зная Леонарда, я вполне допускала такую возможность.
– Неужели вампиры лишены воображения? – язвительно скривилась Сара. – Отвези нас туда, где когда-то стоял ее дом.
Леонард что-то промямлил, растерянно пялясь на Галлогласа. Тот лишь пожал плечами:
– Ты слышал, что сказала леди.
Мы помчались по Лондону, направляясь в восточную часть города. Проехали мемориал Темпл-Бар, пронеслись по Флит-стрит, после чего Леонард свернул на юг, к реке.
– Ты не туда едешь, – сказала я.
– Здесь улицы с односторонним движением, мадам, – ответил Леонард. – С тех пор как вы жили в этих местах, кое-что изменилось.
Перед вокзалом Блэкфрайерс он резко свернул влево. Я решила, что с меня довольно и пора вылезать из машины. Едва я взялась за ручку, раздался характерный щелчок. Включилась блокировка дверей, существующая на случай, чтобы малолетние дети, оставленные в машине, не могли выбраться наружу.
– Едем дальше, тетушка, – сказал Галлоглас.
Леонард опять резко крутанул руль влево. Машина въехала на узкую улочку. Колеса почти задевали тротуар. Проезжая часть была вымощена булыжником.
– «Блэкфрайерс-лейн», – успела прочесть я табличку с названием улицы. – Выпусти меня! – потребовала я, снова дергая ручку.
Машина резко затормозила, загородив доступ к погрузочной эстакаде.
– Ваш дом, мадам, – тоном гида произнес Леонард и указал на офисное здание из красного и кремового кирпича, возвышавшееся напротив, потом снял фиксацию дверей.
– Ходить здесь вполне безопасно. Но плиты тротуара старые и кое-где просели. Вы ведь не хотите, чтобы я потом объяснялся с отцом Х. из-за вашей сломанной ноги?
Я вылезла на каменный тротуар. Ходить по нему было гораздо удобнее, чем по грязным и скользким настилам Уотер-лейн, как называлась эта улица в прошлом. Я инстинктивно двинулась в сторону собора Святого Павла. Галлоглас осторожно взял меня за локоть:
– Ты ведь знаешь, каково бывает дядюшке, когда ты бродишь по городу без провожатых. – Галлоглас церемонно поклонился, и на мгновение я увидела его облаченным в дублет и узкие штаны. – К вашим услугам, мадам Ройдон.
– И куда мы заехали? – спросила Сара, разглядывая окрестные переулки. – Здесь и жилых домов-то нет.
– Эта часть города называется Блэкфрайерс. Когда-то здесь жили сотни людей.
Сделав несколько шагов, я оказалась у входа на узкую мощеную улочку, которая вела к внутренним строениям старого монастыря, давшего название этому месту.
– Ведь где-то здесь находилась «Кардинальская шапка».
Так называлось заведение, куда Кит Марло часто наведывался промочить горло.
– У тебя хорошая память, тетушка. Теперь улица называется Плейхаус-Ярд.
В прошлом наш дом примыкал к этой части бывшего монастыря. Галлоглас и Сара последовали за мной в каменный тупик. Когда-то здесь было не протолкнуться от торговцев, ремесленников, домохозяек, подмастерьев и ребятни. Добавьте сюда телеги, собак и кур. Сегодня улица пустовала.
– Да не беги ты так, – капризно бросила Сара, пытаясь поспеть за мной.
Перемены, которые претерпел этот квартал, не значили для меня ничего. Сердце само выбирало нужное направление, а ноги быстро и уверенно двигались куда надо. В 1591 году меня бы окружали ветхие домишки и увеселительное заведение, обосновавшиеся в стенах бывшего монастыря. Нынче их сменили офисные здания, несколько элитных квартир для преуспевающих топ-менеджеров, снова офисы и, наконец, штаб-квартира лондонских фармацевтов. Я пересекла Плейхаус-Ярд и устремилась в узкий проход между двумя домами.
– А теперь куда ее понесло? – спросила у Галлогласа Сара, чье раздражение становилось все заметнее.
– Если я правильно угадал, тетушка ищет, как попасть в замок Байнард с черного хода.
Улочка теперь называлась Чёрч-Энтри. Сделав пару шагов, я остановилась, попытавшись сориентироваться. Если только мне это удастся, я отыщу путь к замку Мэри. Где находилась печатная мастерская Филда? Современные здания мешали и сбивали с толку. Я закрыла глаза.
– Сюда, – прошептала я, указывая самой себе. – На этом месте и стояла мастерская Филда. Аптекарь жил через несколько домов от него. Этот путь вел вниз, к причалам.
Я поворачивалась в разные стороны. Руки очерчивали силуэты зданий, встававших перед мысленным взором.
– Здесь находилась дверь в мастерскую часовщика и ювелира месье Валлена. А отсюда был виден наш садик на заднем дворе… Да, вот здесь. Старые ворота. Через них я проходила, отправляясь в замок Байнард.
Я остановилась, погрузившись в знакомые ощущения той эпохи. Как здорово было бы оказаться прямо в солярии графини Пемброк! Мэри прекрасно поняла бы мои нынешние трудности и дала бы множество толковых советов и по части политики, и по части династических отношений.
Сара негромко выругалась у меня за спиной.
Я быстро открыла глаза. В нескольких ярдах от меня виднелась призрачная деревянная дверь, встроенная в ветхую и такую же призрачную каменную стену. Зачарованная этим видением, я попыталась шагнуть к двери, но мои ноги плотно обвили голубые и янтарные нити.
– Не шевелись! – крикнула мне перепугавшаяся Сара.
– Почему? – удивилась я.
Тетку я видела сквозь завесу, как будто между мной и ею колыхался полупрозрачный занавес с нарисованными фасадами лавок Елизаветинской эпохи.
– Ты применила заклинание с обратным ходом времени. Оно вытаскивает образы прошлого. Что-то вроде фильма, – сказала Сара.
Она смотрела на меня сквозь окна кондитерской мастера Прайора.
– Магия, – простонал Галлоглас. – Ее нам только и не хватало.
Из ближайшего дома на несколько квартир вышла пожилая женщина в темно-синем вязаном кардигане, наброшенном поверх голубого приталенного платья. Вполне современный наряд.
– Эта часть Лондона покажется вам несколько необычной… с магической точки зрения, – бодрым и властным тоном произнесла женщина. Такой тон я слышала только у англичанок определенного возраста и социального положения. – Если вы и дальше собираетесь накладывать заклинания, вам непременно стоит подумать о мерах предосторожности.
Пока женщина шла ко мне, я застыла, переживая момент дежавю. Она напоминала ведьму, знакомую мне по 1591 году, – земляную ведьму Марджори Купер. Тогда Марджори помогла мне соткать первое заклинание.
– Меня зовут Линда Кросби. – Женщина улыбнулась, и сходство с Марджори стало еще разительнее. – Добро пожаловать домой, Диана Бишоп. Мы ожидали твоего появления.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: