Уильям Риттер - Жуткий король [litres]
- Название:Жуткий король [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-110619-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Риттер - Жуткий король [litres] краткое содержание
Джекаби и Эбигейл заручаются поддержкой Арауна – повелителя благих фэйри, и пытаются предотвратить катастрофу. А тут еще мэр Спейд объявляет охоту на сверхъестественных существ… Приключения детектива и его верной ассистентки никогда еще не были настолько опасными!
Жуткий король [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Джекаби удержал меня, и только тут я осознала, что пытаюсь броситься в бой.
– Пустите! Он убьет его! – крикнула я.
– Нет, постойте! Смотрите! – указал Джекаби.
У деревьев в дальнем конце что-то зашевелилось. На поле выскочила свора огромных, мускулистых собак. Возглавлял их пес крупнее Чарли, с темно-коричневой с черными прядями шерстью и белыми вкраплениями на морде. За ним бежало еще с дюжину зверей.
– Это…
– Ом-Кайни, – подтвердил мою догадку Джекаби. – А возглавляет их дядя Чарли, если я не ошибаюсь.
Ом-Кайни набросились на волка стремительно, как удар молнии. Луп повернулся влево, чтобы вцепиться в рыжеватую гончую, и тут Драгомир впился в его бок справа. Луп завопил от боли и ярости, когда другой пес сомкнул челюсти у него на бедре, а третий – на горле. Собаки не знали пощады.
Тяжело дыша, Лидия оттащила гнома подальше от драки. Мона О’Коннор продолжала поднимать и опускать руки мужчины, который, похоже, так и не вернулся к жизни.
И тут, словно прочитав мои мысли, полицейский шумно втянул в себя воздух.
Мона устало откинулась назад.
– Ха! – воскликнула она торжествующе.
Полицейский попытался сесть.
– Полегче, – остановила его Мона. – Полежите. У вас как минимум с полдюжины сломанных ребер. Вам нужен покой.
– Прочь отсюда! – завопил Джекаби.
– О чем вы? – удивилась Мона.
Только теперь я разглядела мутные глаза мужчины.
– Убегайте! – крикнула я, но восставший из мертвых офицер повернулся к мисс О’Коннор и бледными руками вцепился в воротник ее блузки. Мы с Джекаби побежали к ней, но нас обогнала Дженни.
Она бросилась на полицейского, словно собираясь повалить, но вместо этого буквально нырнула в него. Оставшееся после нее серебристое облачко быстро развеялось. Полицейский замер.
Мона медленно подалась назад, не отводя глаз, и труп опустил воротник. Он встал и неуклюже зашагал, поглядывая на свои ноги и руки.
– Я… я овладела им, – прохрипел мужчина.
Глубокий мужской голос вряд ли можно было принять за голос Дженни, но все же что-то в его глазах подсказало мне, что она действительно там, внутри.
– Это не как живое тело, – продолжала Дженни. – Это просто оболочка. И внутри я слышу голос. Не думаю, что его собственный. Я слышу, как кто-то шепчет в задней части его черепа.
– Берегись! – крикнула Лидия.
В воздухе просвистело копье, и Дженни выскользнула из тела за полсекунды до того, как наконечник погрузился в голову мертвеца. Полицейский рухнул на землю рядом с раненым гномом. Дженни повисла в воздухе, отплевываясь и вытирая губы.
– Хватит таращиться, – сказала она. – Обратно за работу, все.
Битва продолжалась. Поле боя усеивали павшие с обеих сторон. Посреди суматохи из окутавшего церковь облака пыли и дыма вышел стройный блондин, которого Виргул назвал Тильдой. Сражавшиеся как будто специально сторонились его, позволяя шагать вперед с леденящим спокойствием. Прижав к губам какой-то камешек, он заговорил, и голос его легко перекрыл шум сражения.
– Воины! Жуткий король обращается ко всем вам.
Лязг и крики притихли, на поле боя воцарилась тишина. Тильда продолжил:
– Все существа иного мира, сражающиеся сейчас бок о бок с людьми, вы вольны идти, куда вам вздумается. Уходите. Вашему новому королю сегодня не нужна ваша кровь. Если же вы поможете мне доставить ему человека, которого называют Ясновидцем, то даже заслужите себе место в грядущем царстве короля.
– Эй, фообще-то, ты должен быть на фтороне хороших! – раздался недовольный голос, похожий на голос Надда, но отсюда мне не было видно вождя гоблинов. – Ты не из этих негодных тфарей!
– Да, я представитель Благого двора, – подтвердил Тильда, улыбнувшись.
Послышался шум, похожий на раскат далекого грома, и земля содрогнулась. Тильда продолжил речь, не обращая внимания на землетрясение.
– Знаете ли вы, что многие Благие фэйри обладают какими-то талантами с самого рождения? Одни могут управлять светом и тенью. Другие заставляют расти растения. Некоторые даже меняют погоду.
Земля снова дрогнула, и на этот раз раскололась надвое одна из могил на церковном дворе.
– Мы не можем выбирать себе дар. Он – наша неотъемлемая часть. Поэтому было бы неверно называть одни дары добрыми, а другие – злыми, не так ли? Как неправильно говорить ребенку, что он никогда не раскроет свой потенциал и не воспользуется своим даром.
Земля на церковном дворе заходила ходуном.
– Жуткий король понимает, что все мы хотим воспользоваться своим шансом принести в этот мир нечто… прекрасное.
Из одной могилы появилась разложившаяся серо-синяя рука, грязная и покрытая влажной почвой. Сквозь куски гнилой плоти просвечивали кости. Пока выбравшийся из гроба труп прокладывал себе путь на поверхность, чуть в стороне от него показалась еще одна рука, еще одна и еще. Вскоре мертвецы зашевелились по всему двору.
– Они прекрасны, не правда ли? – улыбнулся Тильда.
– Никакой ты не особенный, – выпалила Лидия Ли, расправив плечи и глядя прямо в глаза Тильде. – Ты просто задира, вроде тех драчунов, что я встречала десятками. Ты боишься, поэтому отравляешь своим страхом весь мир. В этом нет ничего прекрасного.
– Думаешь, я боюсь? – спросил Тильда.
– Я знаю . Я знаю, что такое страх. И я знаю, что такое сила. Настоящая сила исходит от смелости, сострадания и надежды. Она никогда не порождается страхом.
– Думаешь, у вас осталась надежда? – Тильда насмешливо посмотрел на мисс Ли, склонив голову набок. – Ну что ж, увидим.
Он сделал глубокий вдох и сосредоточенно прикрыл глаза. Лежавшие по всему полю павшие бойцы приподнялись и сели. Глаза их были мутными и пустыми. Бесы, гоблины, кентавры, даже наш некогда верный великан мистер Дол – все они поднялись вместе с мертвецами-людьми.
Все иллюзии, которые я питала относительно того, что наше разношерстное войско может противостоять армии Жуткого короля, развеялись. В бой вступили сотни мертвецов; каждый павший солдат пополнял ряды противника, и это не говоря о тех усопших, которые уже лежали на церковном кладбище. С каждым убийством численность вражеской армии могла только расти.
Мы проиграли. Нам оставалось только погибнуть.
Глава двадцать девятая
Битва возобновилась с оглушающим шумом. Мертвецы цеплялись к живым и пытались утащить их под землю. По всему церковному двору раздавались крики страха и вопли ярости. В воздухе запахло гнилью и разложением – даже хуже, воздух и на вкус был гнилым, и я не могла как следует вдохнуть полной грудью. Звуки выстрелов слышались все реже по мере того, как иссякали запасы бесполезных пуль.
Я размахивала черным клинком направо-налево, насколько хватало сил. Уже пролежавшие некоторое время в земле мертвецы были слабее только что восставших, и отрубать им головы оказалось легче. Но на смену каждому павшему умертвию приходило два только что оживших трупа.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: