Дебора Харкнесс - Открытие ведьм [litres]
- Название:Открытие ведьм [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“»
- Год:2018
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-14632-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дебора Харкнесс - Открытие ведьм [litres] краткое содержание
Открытие ведьм [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Да, родился и возродился в этих краях. Мой дом – отчий дом – в паре часов езды. Будем там совсем скоро.
Мы сели на частном поле местного аэропорта. Скучающий чиновник, проверявший наши документы, мигом встрепенулся при виде фамилии Мэтью.
– Ты всегда так путешествуешь? – Это, конечно, куда проще, чем лететь через лондонский Хитроу и парижский Шарль-де-Голль.
– Да, – ничуть не смутившись, ответил Мэтью. – В эти моменты меня искренне радует, что я вампир и денег мне девать некуда.
Остановившись рядом с гигантским «рейнджровером», Мэтью достал из кармана ключи. Открыл заднюю дверцу, закинул внутрь мой багаж. «Рейнджровер», не столь шикарный, как «ягуар», искупал недостаток блеска солидностью. Настоящая бронемашина.
– По французским дорогам ни на чем другом не проехать? – поинтересовалась я.
– Погоди, ты еще не видела дом моей матери, – засмеялся Мэтью.
Мы поехали на запад через красивую местность, вверх-вниз по крутым горам, мимо великолепных шато. Куда ни глянь – поля и виноградники, эта земля даже под стальным небом играла всеми оттенками осени. Надпись на указателе «Клермон-Ферран» явно не была совпадением.
Мэтью свернул на боковую дорогу, притормозил, показал куда-то вперед:
– Ну, вот и Сет-Тур.
Среди круглых холмов возвышалась небольшая гора с плоской вершиной, увенчанная громадой из розового и желтого камня. Семь башенок по бокам, зубчатые стены, укрепленные ворота. Не просто декоративный замок, где в лунные ночи устраиваются балы. Крепость.
– Вот это называется домом?
– Ну да. – Мэтью набрал на мобильнике номер. – Maman? Мы почти приехали.
Ему что-то ответили и тут же повесили трубку. Мэтью, криво улыбаясь, тронулся с места.
– Она ждет нас? – Я сделала усилие, чтобы голос не дрогнул.
– Ждет.
– И что… все в порядке? – «Это ничего, что ты везешь домой колдунью?» – подразумевал мой завуалированный вопрос.
– Изабо, в отличие от меня, не любит сюрпризов.
Мэтью свернул на обсаженную каштанами дорожку, больше похожую на козью тропу, поднялся на холм, проехал между двумя из семи башен в мощеный двор перед главным зданием. Справа и слева тянулись газоны и сады, переходящие в лес.
– Готова? – спросил Мэтью, припарковавшись.
– Как нельзя более.
Он открыл дверцу, помог мне выйти. Одергивая черный жакет, я смотрела на мрачный фасад замка и думала: то ли еще будет внутри.
Дверь отворилась.
– Courage [36] Мужайся (фр.).
, – ободрил Мэтью, поцеловав меня в щеку.
Глава 18
Величественная и холодная Изабо стояла в дверях своей твердыни и гневно взирала на сына.
Мы поднялись по ступеням, и Мэтью, чтобы поцеловать ее, согнулся на добрый фут.
– Войдем или будем знакомиться прямо здесь?
Изабо впустила нас в замок. Ее глаза прожигали меня насквозь. Пахло от нее чем-то похожим на лимонад с сарсапарелью и леденцы. Темный коридор был уставлен пиками, направленными прямо в голову гостю. Через него мы прошли в холл с высокими сводами. Роспись на стенах, явно относящаяся к девятнадцатому веку, изображала собой нечто средневековое – львы, лилии, змея, кусающая свой хвост, морские раковины. Винтовая лестница в дальнем углу вела на одну из башен.
Здесь я в полную силу ощутила на себе взгляд Изабо. Она служила воплощением той устрашающей элегантности, которая у француженок, похоже, в крови. Подобно сыну, выглядевшему чуть старше ее, она носила однотонные цвета, делавшие бледность не столь заметной, только ее гамма восходила от кремового к светло-коричневому. Все в этом ансамбле, от темно-желтых туфель из мягкой кожи до топазовых серег, было просто, но дорого. Расширенные зрачки окружала изумрудными кольцами поразительно яркая радужка, высокие скулы спасали ослепительно-белое лицо от пошлой красивости. Струящиеся волосы цветом напоминали мед, на шее был повязан шарф из золотистого шелка.
– Надо быть осторожнее, Мэтью. – Акцент придавал его имени старинное звучание; голос, мелодичный и завлекающий, как у всех вампиров, напоминал далекий перезвон колокольчиков.
– Боишься сплетен, Maman? Ты же всегда гордилась своими радикальными взглядами, – снисходительно и в то же время нетерпеливо заметил Мэтью и бросил на отполированный столик ключи, которые, скользнув, замерли возле фарфоровой китайской чаши.
– Никогда не была радикалом, – ужаснулась Изабо. – Новшествам придают слишком большое значение.
Она оглядела меня с ног до головы, и ее прелестные губки сжались в тонкую линию.
Неудивительно, что увиденное ей не понравилось. Я попыталась взглянуть на себя ее глазами: песочные волосы, не очень густые и не слишком ухоженные, россыпь веснушек (слишком много времени я проводила на воздухе), длинноватый нос. Лучше всего у меня глаза, но недостаток стиля и они не могут восполнить. На фоне ее элегантности и всегдашней безупречности Мэтью я выглядела и чувствовала себя как неприметная мышка. Я снова одернула жакет. Хорошо хоть, что пальцы не искрят, – будем надеяться, что и свечения, о котором говорил Мэтью, нет.
– Диана Бишоп – моя мать Изабо де Клермон, – произнес Мэтью.
Изабо чуть заметно раздула ноздри:
– Не люблю, как пахнет от колдунов. Что-то сладкое и омерзительно зеленое, как весна. – Она в совершенстве владела английским.
Мэтью разразился речью на смеси французского, испанского и латыни. Голоса он не повышал, но гнев чувствовался безошибочно.
– Cela suffit [37] Ну, довольно (фр.).
. – Изабо провела рукой по горлу, я, сглотнув, невольно потянулась к воротнику жакета. – Диана. – Она произнесла мое имя с непривычной интонацией и подала мне руку.
Я слегка пожала холодные белые пальцы. Мэтью держал меня за левую руку, и мы на миг образовали странный кружок из двух вампиров и одной колдуньи.
– Encantada.
– Она рада с тобой познакомиться, – перевел Мэтью, выразительно посмотрев на нее.
– Да-да, – нетерпеливо бросила Изабо, повернувшись к нему. – Она, разумеется, говорит только на английском и новофранцузском. Теплокровные в наши дни получают плохое образование.
В этот момент в холл вошла пожилая женщина с белоснежным лицом и до странности темными волосами, уложенными в замысловатую корону из кос.
– Мэтью! – воскликнула она, протянув к нему руки. – Cossi anatz?
– Va plan, merces. E tu? – Мэтью обнял ее и расцеловал в обе щеки.
– Aital aital. – Она с гримасой схватилась за локоть. Мэтью посочувствовал, Изабо нетерпеливо воздела глаза к потолку.
– Марта, это Диана, мой друг.
Марта тоже была вампиром – одним из самых старых, которых я встречала. Она, видимо, возродилась уже на седьмом десятке: возраст, несмотря на отсутствие седины, выдавали многочисленные морщины, а узловатые пальцы не могла распрямить даже вампирская кровь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: