Александра Бегунова - Собачье дело
- Название:Собачье дело
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александра Бегунова - Собачье дело краткое содержание
Собачье дело - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Уилли! — нетерпеливо взвизгнул Грелль. — Я тебя сейчас стукну чем-нибудь! Ты что, совсем не разбираешься в женщинах?!
— Не разбирается, — холодно подтвердила Флер. — Совсем, — и с завистью покосилась на Эрика, поглаживающего стажера по плечу.
— Я не понимаю, о чем вы, Сатклифф.
— Ну Уилли, не будь ты таким занудой! Она попросту разыграла Старка, как фальшивый туз, и пока мы все тут бегали то за собаками, то за Старком, закончила то, ради чего она это все затеяла. Ей оставалось только убрать Алана и Старка. Ведь если мы возьмем у него, я про Неда, пленку, то сразу ее увидим. А наш Аланчик успел столько раз плюнуть ей в кашу, что я даже не удивляюсь способу расправы. Ей наверняка хочется разорвать его на кусочки.
— Грелль, у тебя слишком бурное воображение, — сухо ответил Уильям. — Начнем с того, что звонить якобы из лазарета мог и сам Старк…
— Ой, Господи, где это я? — слабо донеслось с дивана. Алан, ошалело моргая, поднял голову и затравленно озирался. Он помнил, что с ним случилось что-то кошмарное. Но что? Он увидел Флер, Нокса, Спирса, Грелля и вспомнил жуткие оскаленные клыки гончей. Слабо вскрикнув, юноша уронил голову на грудь наставника. Эрик прижал стажера к себе, и Алан впервые за три дня наконец почувствовал себя в безопасности.
— Ох, Эрик… — прошептал юный жнец.
— Все в порядке. Ты цел и невредим, Алан. Только больше не ходи никуда один, хорошо?
— Хорошо, — покорно ответил стажер.
— Знаешь, Алан, беру обратно свое предложение не думать, — заметил Нокс, скрестив руки на груди. — Ты, конечно, и в мыслительном процессе не сахар, но когда не думаешь, творишь совершенно жуткие вещи.
— П-простите…
— Хамфриз, кто вам звонил из лазарета? — спросил Уильям. Алан неохотно оторвался от наставника и сел.
— Мне звонила девушка.
— Ну вот видишь, Уилли!
— Девушка… — вдруг прошептал Алан. — Не сходится…
— О Боже, он опять думает, — обреченно произнес Рон. — Кому налить коньяка?
— ЧТО у вас не сходится, Хамфриз?
Взгляд Алана рассеянно скользнул по начальнику.
— Если Старк сам выпускал гончих, то почему были погрызены прутья решеток? — забормотал юноша. — А если их погрызли не во время открывания клеток, а потому что… и кто же мог нас подслушать в лазарете? Не сам же Старк…
Рональд уже открыл рот для язвительной реплики, но Спирс оборвал его властным жестом. Он успел убедиться, что Хамфриз даже в бреду подает любопытные мысли. Флер напряженно подалась вперед.
— Эрик! — вдруг закричал Алан, подскочив на диване, словно его ткнули шилом, и схватил наставника за плечи. — Эрик, это медсестра!
— Какая медсестра? — встревожился Слингби. — Алан, ты что, бредишь? Дать тебе валерьянки?
— Да Господи! Эрик, это медсестра, гречанка, не знаю, как там ее! Это она была с нами, когда ты привел меня к мистеру Спирсу, ну, насчет решеток и турбин! Только она, Эрик! Она стояла там в коридоре и мыла кюветы, когда я принес счета Старка! И мне звонила девушка! Ну Эрик же, у нее такой же высокий тонкий голос!
— Хамфриз, вы отдаете себе отчет, что это за обвинение? — спросил Уильям. Юноша резко повернулся к нему. На скулах стажера горел лихорадочный румянец.
— Сэр, но ведь это легко проверить! Пожалуйста! Ничего не случиться, если мы проверим! Сэр, ну ведь это правда!
— Да зачем ей это?! — закричала Флер.
— Не знаю, — вдруг очнулся Алан. — Не знаю, мэм. Но ведь больше некому…
— Ну хорошо, — сказал Спирс, когда они переместились в лазарет. — Допустим, Хамфриз, я возьму ее пленку… несанкционированно… вы уже подумали, что с вами будет, если девушка окажется не при чем?
Алан тяжело вздохнул и кивнул. Эрик положил руку ему на плечо.
— Вы готовы понести ответственность за ваш поступок?
— Уилли, — вмешался Грелль, — не капай котенку на мозги так далеко заранее. Ответственность, поступок… Ты лучше сначала скажи, как нам эту девицу найти? Рон?
— При чем тут я? — вздрогнул Нокс.
— Ну ты же у нас специалист по девушкам.
— Месье, — твердо сказала Флер, пока Рональд набирал воздуху в грудь для возмущенного вопля, — прекратите маяться дурью. Рискну предположить, что она в сестринской. Если не сбежала.
— Хорошо, начнем с сестринской, — решил Спирс и похромал по коридору вперед, опираясь на секатор. — Заодно осмотрим все помещения по пути. В случае чего… следует предупредить людей, чтобы они уходили.
— Думаешь, это так опасно? — хмыкнул Эрик.
— Если учесть, какой бардак эта особа уже устроила… — промурлыкал Сатклифф, нежно пробежавшись пальцами по зубчикам бензопилы.
— Алан, подойдите, — позвал Уильям. Стажер не без трепета приблизился к начальству. — Почему вы заподозрили, что Старк лжет?
Алан застенчиво улыбнулся.
— Потому что мы все боимся адских гончих и Цербера. Они — то немногое, что может нас убить. И поэтому нам кажется, что етсественно их бояться. Старк просто подыгрывал нашему страху, только и всего.
Уильям нахмурился.
— Почему вы пошли в бухгалтерию за счетами?
— Потому что это куда убедительнее, чем рассуждения о страхе и подыгрывании, — честно признался юноша. — И потом, если знать, что ищешь, то всегда найдешь.
— Хорошо, а если бы вы ничего не нашли?
— Нашел бы. Никто и никогда не проверял бумаги Старка, ведь никому, в общем-то, не было дела ни до него, ни до его собак. Неудивительно, — после паузы пробормотал Алан, — что с псами он в конце концов сдружился больше, чем с людьми.
— Тогда откуда следы зубов на вынутых из вентиляционной решетки прутьях?
— Но ведь девушка-медсестра не ладит с собаками так, как Старк. Думаю, она схватила прутья, когда выпущенные собаки попытались ею закусить.
Уильям помолчал. Они прошли почти весь коридор: палаты, выходющие в него, были пусты, ни сестер, ни пациентов.
— Что у вас с вашим наставником?
Алан вспыхнул так, что даже шея покраснела.
— С-с-сэр…
Эрик молча вклинился между стажером и шефом и решительно оттер юношу в сторону.
— Я видел его пленку, Слингби, — сказал Спирс. Алан уставился себе под ноги. — Я не против личных взаимоотношений до тех пор, пока они не мешают работе. Вам ясно?
— Уж куда ясней, — процедил Эрик. Грелль за его спиной протяжно, мечтательно вздохнул.
— А вам, Хамфриз?
— Да, сэр, — прошептал юноша.
— С чего это ты такой понимающий, Уилл?
— С того, что пока еще никому не удалось избежать личных отношений со своим стажером, в той или иной форме. Стажерство, собственно, их подразумевает, — суховато заметил Спирс. — Вот поэтому я и не беру стажеров.
— О да, о да, — пробормотал Сатклифф. И покосился на Рональда.
— И нечего на меня так смотреть! — восшипел Нокс. — Чушь все это!
Флер мелодично засмеялась:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: